"terms of both" - Translation from English to Arabic

    • حيث كل من
        
    • يتعلق بكل من
        
    • سواء بالنسبة
        
    • صعيدي
        
    • سواء من ناحية
        
    • سواء على صعيد
        
    • سواء من حيث
        
    • تخصُّ كلاًّ من
        
    • من ناحيتي
        
    • حيث الخسائر
        
    • حيث المشاركة
        
    • حيث الموارد
        
    • كلاًّ من الموارد
        
    The meetings are intended to forecast vacancies and to identify future recruitment goals in terms of both geography and gender. UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى التنبؤ بالشواغر وتحديد أهداف التوظيف في المستقبل من حيث كل من الاعتبارات الجغرافية والجنسانية.
    The subprogramme will address crisis-affected cities in terms of both disaster prevention and disaster response. UN وسيتناول البرنامج الفرعي المدن المتضررة بالأزمات من حيث كل من اتقاء الكوارث والاستجابة لها.
    However, this vital process is hampered by antipathy towards the central Government, widespread corruption and a lack of institutional capacity in terms of both physical infrastructure and human capital. UN إلا أن الإحساس بالكراهية نحو الحكومة المركزية، وتفشي الفساد، والافتقار إلى القدرة المؤسسية فيما يتعلق بكل من الهياكل الأساسية المادية ورأس المال البشري تعرقل هذه العملية الحيوية.
    (iii) Provision of support to mechanisms of accountability in terms of both managerial and individual staff responsibilities; UN `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم.
    Gender equality and the empowerment of women should not be confined to Goal 3 but should be considered for all of the Millennium Development Goals, in terms of both analysis and outcomes. UN ولا ينبغي حصر مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية فقط، بل ينبغي مراعاتها في جميع هذه الأهداف، وذلك على صعيدي التحليل والنتائج.
    Bhutan associates itself with the position of the Non-Aligned Movement, which maintains that new global realities must be reflected through reform of the Security Council, in terms of both its composition and its working methods. UN وتؤيد بوتان موقف حركة عدم الانحياز، الذي يرى أن الواقع العالمي الجديد لا بد وأن يعبر عنه من خلال إصلاح مجلس اﻷمن سواء من ناحية تكوينه أو من ناحية أساليب عمله.
    Consequently, overcrowding in prisons and backlogs continued to pose a serious challenge, in terms of both physical conditions and the enjoyment of legal guarantees. UN ولذلك كله لا يزال اكتظاظ السجون وتكدس القضايا يثيران تحديات جسيمة سواء على صعيد الظروف المادية في السجون أو الضمانات القانونية للمساجين.
    This refers not only to the assessment of surface waters and groundwaters, in terms of both quantity and quality, but also to water use and to the interrelationship involving land and water as well. UN وهذا لا يتعلق بتقييم المياه السطحية والمياه الجوفية من حيث كل من الكم والنوع، فحسب، بل يتعلق أيضا باستخدام المياه وبالعلاقة المتبادلة بين اﻷرض والماء كذلك.
    30. The execution of population projects by United Nations organizations has generally declined since 1989, in terms of both absolute amounts and their share in total project execution. UN ٣٠ - ومنذ عام ١٩٨٩ انخفض بشكل عام تنفيذ منظمات اﻷمم المتحدة للمشاريع السكانية، من حيث كل من المبالغ المطلقة ونصيبها من التنفيذ الاجمالي للمشاريع.
    42. Decisions taken and implemented at the national level are recognized as the most significant in terms of both quality of life and impact on global population levels. UN ٤٢ - ثمة اعتراف بأن القرارات المتخذة والمنفذة على الصعيد الوطني هي أهم القرارات من حيث كل من نوعية الحياة وأثرها على مستويات السكان العالمية.
    Due to the shortage of resources that the country is facing, an integrated approach to implementing the plan was adopted that allows for profitability in terms of both financial and technical resources, which we think is the best strategy in current conditions. UN ونظرا للنقص الذي يواجهه البلد في الموارد، اعتمد نهج متكامل لتنفيذ الخطة يتيح الربحية من حيث كل من الموارد المالية والفنية، وهو ما نعتقد أنه أفضل استراتيجية في الأحوال الراهنة.
    Thailand also wishes to urge other development partners to participate in transport connectivity development, in terms of both technical and financial assistance relating to infrastructure development. UN وتود تايلند أيضا أن تحث شركاء التنمية الآخرين على المشاركة في تطوير توصيلات النقل من حيث كل من المساعدة التقنية والمالية المتعلقة بتطوير البنية التحتية.
    Intra-South disparities in performance should be taken into account in future analyses in terms of both opportunities and challenges. UN فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة.
    While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. UN وفي حين كان التعاون بين البعثة والعملية المختلطة مرضياً عموماً، سيجري العمل على تعزيز التنسيق المنهجي بين البعثتين وبين الفريق المشترك وذلك لكفالة الفعالية فيما يتعلق بكل من المسائل الموضوعية والدعم اللوجستي والإداري.
    The progress made by the ICC during the reporting period has been significant in terms of both investigations and judicial proceedings. UN وكان التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في الفترة التي شملها التقرير هاما فيما يتعلق بكل من التحقيقات والإجراءات القضائية.
    An economy needs high interest rates together with a strong exchange rate regime to sustain portfolio investment or other similar capital flows in terms of both profitability and confidence. UN والاقتصاد بحاجة إلى أسعار فائدة مرتفعة مقترنة بنظام قوي لأسعار الصرف بغية المحافظة على استثمار الحوافظ أو غيرها من تدفقات رؤوس الأموال المشابهة وذلك فيما يتعلق بكل من الربحية والثقة.
    We join in recognizing the undoubted need for an adequate financial basis for the Organization and for assessed contributions to be paid early and in full by Member States, in terms of both the regular budget and the costs of peace-keeping. UN ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم.
    We need to act in terms of both supply and demand in this market. UN وينبغي لنا أن نتخذ إجراء على صعيدي العرض والطلب في هذه السوق.
    Each country, whether developing or developed, will have a particular set of circumstances, in terms of both the direct and underlying causes as well as of the scope for action in addressing those causes. UN ولكل بلد، ناميا كان أم متقدم النمو، مجموعة الظروف الخاصة به، سواء من ناحية اﻷسباب المباشرة واﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها، أو من ناحية نطاق العمل اللازم للتصـدي لتلك اﻷسباب.
    Statistics confirm women's explicit presence in the labour market in terms of both supply and demand. UN تؤكد البيانات اﻹحصائية الحضور الواضح للمرأة في سوق العمل، سواء على صعيد العرض أو على صعيد الطلب.
    The European market for cocaine has undergone a significant expansion since the year 2000, in terms of both supply and demand. UN فقد اتسعت سوق الكوكايين في أوروبا اتساعاً كبيراً منذ عام 2000، سواء من حيث العرض أم من حيث الطلب.
    The increased number of pages and the various language combinations created bottlenecks in terms of both human and financial resources. UN 28- وقد أدّى ارتفاعُ عدد صفحات الترجمة وتنوُّع التوليفات اللغوية إلى اختناقات تخصُّ كلاًّ من الموارد البشرية والموارد المالية.
    Secondly, developing country exports were lacking in competitiveness, in terms of both product and marketing quality. UN ثم هناك، ثانياً، نقص قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة، من ناحيتي المنتج وجودة التسويق.
    Micronutrient deficiencies have high costs in terms of both agricultural losses and human health and well-being. UN ولحالات نقص المغذيات الدقيقة تكاليف باهظة من حيث الخسائر الزراعية وصحة ورفاه البشر معاً.
    If these concerns are not properly resolved, they threaten to limit the full potential of networking, in terms of both participation and usefulness. UN وما لم تعالج تلك النقاط على النحو المناسب، فإنها يمكن أن تحد من الاستفادة من كامل إمكانات الربط الشبكي الحاسوبي، سواء من حيث المشاركة في استخدامه أو من حيث فائدته.
    Savings can be realized, in terms of both time devoted by the participants and the resources required to support meetings. UN يمكن تحقيق وفورات، سواء من حيث الوقت الذي يخصصه المشاركون أو من حيث الموارد اللازمة لخدمة الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more