This structure appears to provide the greatest potential benefit in terms of ensuring the legal autonomy of each convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
This structure appears to provide the greatest potential benefit in terms of ensuring the legal autonomy of each convention. | UN | ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية. |
The adverse effect of ocean acidification on aquaculture should also be studied in terms of ensuring food security as global population increased. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
Furthermore, the relationship between trade and development should be considered in terms of ensuring meaningful development and not as a pretext for disguised protectionism. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة. |
The Committee was further informed that there would be synergies between the work of the Special Envoy and that of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in terms of ensuring a strategic vision for the region. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه ستكون هناك أوجه للتآزر بين عمل المبعوث الخاص وعمل الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا من حيث كفالة وجود رؤية استراتيجية للمنطقة. |
These demands not only increase the Section's workload but also pose difficulties for it in terms of ensuring a unified and coherent vision. | UN | ولا تزيد هذه الطلبات من عبء عمل القسم فحسب بل تطرح أمامه صعوبات في ما يتعلق بكفالة توحيد الرؤية واتساقها. |
In general, policies so far have not delivered desired results in terms of ensuring UA. | UN | والسياسات المتبعة حتى الآن لم تفض عموماً إلى النتائج المنشودة من حيث ضمان تعميم الوصول. |
Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكافحة الإرهاب والمخدرات والتهريب لا تزال تمثل تحديا كبيرا من حيث ضمان السلام في البلد. |
As a result, it has been possible to disclose the identity of the designating State in all cases, an important step forward in terms of ensuring the fairness of the process. | UN | وقد أمكن بالتالي الإفصاح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج في جميع الحالات، وهو ما يشكل خطوة مهمة إلى الأمام من حيث ضمان عدالة الإجراءات. |
For example, the Montreux Document failed to clarify the legal status of armed PMSC staff, whose presence in conflict zones created challenges in terms of ensuring respect for the principle of distinction. | UN | فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز. |
It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. | UN | وأشار إلى التحديات التي تواجهها كرواتيا في التغلب على آثار الحرب من حيث ضمان عدم التمييز على أسس إثنية، وسأل عن كيفية إدارة كرواتيا للبرنامج الهادف إلى ضمان السكن للاجئين العائدين. |
It should be emphasized that, despite the great progress signified by the change from a system of quotas to one based on parity, an important challenge remains in terms of ensuring gender parity in the heads of tickets, as this issue was not included in the reform. | UN | وينبغي التأكيد على أنه رغم إحراز تقدُّم كبير جسّده التغيير من نظام الحصص إلى نظام قائم على التعادل، لا يزال هناك تحدٍٍ هام من حيث ضمان التعادل بين الجنسين في رؤساء قائمة المرشحين في الانتخابات، نظراً لأن هذه المسألة لم تُدرَج في الإصلاح. |
For the other organizations, participation in and the implementation of trust-fund-financed activities pose serious problems in terms of ensuring adequate capacities and well-trained staff at the country level. | UN | وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري. |
67. Evaluation continues to play a key role in UNICEF, both in terms of ensuring accountability for results and in generating evidence to encourage continuous learning and organizational improvement. | UN | 67 - ما زال للتقييم دور أساسي في اليونيسيف، سواء من حيث ضمان المساءلة عن النتائج أو من حيث توفير الأدلة لتشجيع التعلم المستمر وتحسين المنظمة. |
The support provided by the programme was essential in terms of ensuring the timely delivery of all meetings, logistics, contracts for experts, arrangement of travel, coordination of research activities, etc. | UN | وكان الدعم المقدم إلى البرنامج أساسياً من حيث ضمان انعقاد جميع الاجتماعات في الوقت المناسب، وتوفير الدعم اللوجستي، والتعاقد مع الخبراء، واتخاذ ترتيبات السفر، وتنسيق الأنشطة البحثية، وما إلى ذلك. |
Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. | UN | وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
To sum up, the present stage is crucial, both in respect of preserving the integrity of the Agreement and in terms of ensuring its status under international law. | UN | وخلاصة القول إن المرحلة الحالية بالغة اﻷهمية سواء فيما يتعلق بالمحافظة على تكامل الاتفاق أو من حيث كفالة مركزه بموجب القانون الدولي. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | ويتقلد المجتمع الدولي، عملا بقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيّد سلطة الاحتلال بقواعد السلوك السليمة، ومنها امتثالها لالتزاماتها وتعهداتها القانونية. |
The international community, in accordance with the riles and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | وتقع على المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيد السلطة القائمة بالاحتلال بقواعد السلوك الواجبة، بما في ذلك الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية. |
In addition, as part of his overall coordination responsibility for UNCED follow-up, the Director of the Bureau for Coordination of Environmental Programmes will also be responsible for follow-up to the Global Conference in terms of ensuring effective internal and inter-agency programme coordination. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مدير مكتب تنسيق البرامج البيئية، كجزء من مسؤوليته التنسيقية العامة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، سيكون مسؤولا أيضا عن متابعة المؤتمر العالمي من حيث كفالة التنسيق البرنامجي الفعال داخل الوكالات وفيما بينها. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the Occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | وتقع على المجتمع الدولي بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة فيما يتعلق بكفالة سلامة سلوك السلطة القائمة بالاحتلال بما في ذلك امتثالها لتعهداتها والتزاماتها القانونية. |
This workshop is indeed an attempt to review the past practice of the Council in terms of ensuring individual criminal responsibility, promoting fact-finding mechanisms, and reparations. | UN | فحلقة العمل هذه هي بحق محاولة لاستعراض الممارسات التي درج عليها المجلس في السابق فيما يخص كفالة المسؤولية الجنائية الفردية وتعزيز آليات تقصي الحقائق وكفالة الجبر. |
The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments. | UN | والمجتمع الدولي تقع على عاتقه، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة بالنسبة لضمان السلوك السليم السلطة القائمة بالاحتلال، بما يشمل الوفاء بالتزاماتها القانونية وتعهداتها. |
On the other hand, new technologies also present new challenges to ensuring respect for human rights, in terms of ensuring that only relevant personal data are processed, for predetermined and justifiable purposes, and in terms of securing the systems effectively. | UN | ومن جهة أخرى، تطرح التكنولوجيات الجديدة تحديات جديدة فيما يتعلق بضمان احترام حقوق الإنسان، من حيث ضمان معالجة البيانات الشخصية ذات الصلة فقط، لأغراض محددة مسبقاً ولها ما يبررّها، ومن حيث تأمين النظم تأميناً فعالاً. |