"terms of increasing" - Translation from English to Arabic

    • حيث زيادة
        
    • ناحية زيادة
        
    • يتعلق بزيادة
        
    • حيث أنه يزيد من
        
    • حيث الزيادة
        
    • يخص زيادة
        
    • صعيد زيادة
        
    Significant challenges lie ahead in terms of increasing knowledge about mountain hazards and of improved risk management. UN والتحديات المستقبلية لا يستهان بها من حيث زيادة الإلمام بالمخاطر الجبلية وتحسين إدارتها.
    So far, they only indicate some limited improvements in terms of increasing market access opportunities for developing countries. UN ولا تشير هذه الجهود، حتى الآن، إلا إلى تحقيق تحسن محدود من حيث زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Given the impact of HIV/AIDS on the productive population, it has proved particularly devastating in terms of increasing poverty and vulnerability, reversing human development and eroding the ability of Governments to provide basic social services. UN وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    The Plan has been prepared as a concise working paper defining the goals of the Government in terms of increasing employment and reducing poverty and social exclusion. UN وقد أعدت الخطة كورقة عمل موجزة تحدد أهداف الحكومة من ناحية زيادة العمالة والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Challenges also remain in terms of increasing the coverage, quality and utility of those products. UN وتبقى أيضا تحديات فيما يتعلق بزيادة تغطية تلك النواتج وجودتها وفائدتها.
    124. In terms of increasing production, meeting the future demand for food from aquaculture will depend in part on the availability of quality feeds in requisite quantities. UN 124 - ومن حيث زيادة الإنتاج، فإن تلبية الطلب المستقبلي على الغذاء من تربية الأحياء المائية ستتوقف جزئيا على توافر الأعلاف الجيدة بالكميات المطلوبة.
    All these challenges require comprehensive and sustainable measures both in terms of increasing efficiencies as well as empowering the treaty bodies to discharge their responsibilities fully. UN وتقتضي كل هذه التحديات اتخاذ تدابير شاملة ومستدامة سواء من حيث زيادة أوجه الكفاءة أو من حيث توفير الإمكانات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات للاضطلاع على الوجه الأكمل بمسؤولياتها.
    In terms of increasing access to data, information and knowledge, the potential activity is: UN 32 - ومن حيث زيادة إمكانية الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف، سيكون النشاط المحتمل كالتالي:
    Kazakhstan once again confirms its commitment to reform of the United Nations, and primarily the Council in terms of increasing its membership in the categories of permanent and non-permanent members so as to enhance regional representation. UN وتؤكد كازاخستان مجددا التزامها بإصلاح الأمم المتحدة، وبصفة رئيسية المجلس من حيث زيادة عدد أعضائه في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بغية تعزيز التمثيل الإقليمي.
    Donor nations have volunteered to provide the equipment, training and sustainment needed to raise the battalions to the appropriate standard, in particular in terms of increasing their capacity to undertake extended patrols. UN وقد تطوعت دول مانحة لتقديم المعدات والتدريب والدعم اللازم لرفع مستوى الكتائب إلى المستوى الملائم، وخاصة من حيث زيادة قدرتها على القيام بدوريات موسعة.
    Moreover, the report stresses the need to enhance Member States' access to the Council, both in terms of increasing their chances to serve as members and, while not members, to increase their involvement in the Council's work. UN وفضلا عن ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى تسهيل وصول الدول الأعضاء إلى المجلس، سواء من حيث زيادة فرص انضمامها إلى المجلس كأعضاء، أو زيادة مشاركتها في أعمال المجلس، عندما لا تكون أعضاء فيه.
    The measures taken in Ethiopia in respect of the implementation of the resolution 1373(2001) have impacted positively in terms of increasing awareness in the public and has helped mobilize all relevant actors in the fight against terrorism. UN وإن الإجراءات التي اتخذتها إثيوبيا فيما يتعلق بتنفيذ القرار المذكور كان لها أثر إيجابي من حيث زيادة الوعي لدى الجمهور، وساعدت في تعبئة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    The sustained growth of the services economy is a crucial element for maximizing positive development implications in terms of increasing socio-economic dividends and achieving trade benefits. UN 51- إن النمو المستديم لاقتصاد الخدمات عامل حاسم في تحقيق أقصى الآثار الإنمائية الإيجابية من حيث زيادة الفوائد الاقتصادية الاجتماعية وتحقيق الأرباح التجارية.
    It can have positive benefits in terms of increasing the contestability of host markets, improving the performance of local industry and lowering prices. UN كما أنه يمكن أن يسفر عن فوائد أكيدة من حيث زيادة قدرة الأسواق المضيفة على التنافس، وتحسين أداء الصناعة المحلية وخفض الأسعار.
    My delegation is of the view that the issue of equitable representation includes, but is not restricted to, the crucial question of expansion of the Security Council in terms of increasing permanent and non-permanent seats. UN ويرى وفد بلادي أن مسألة التمثيل العادل تتضمن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع مجلس اﻷمن من حيث زيادة عدد مقاعد الدائمين وغير الدائمين من اﻷعضاء، ولا تقتصر عليها.
    In creating or reviewing mandates, efforts should be made to identify whether the structure of the mechanism (expert, rapporteur or working group) is the most effective in terms of increasing human rights protection; UN `4` ينبغي عند إسناد الولايات أو إعادة النظر فيها بذل الجهود لتعيين ما إن كان هيكل الآلية (سواء كان خبيراً أو مقرراً أو فريقاً عاملاً) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    In creating or reviewing mandates, efforts should be made to identify whether the structure of the mechanism (expert, rapporteur or working group) is the most effective in terms of increasing human rights protection; UN `4` ينبغي عند إسناد الولايات أو إعادة النظر فيها بذل الجهود لتعيين ما إن كان هيكل الآلية (سواء كان خبيراً أو مقرراً أو فريقاً عاملاً) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    (f) In creating or reviewing mandates, efforts should be made to identify whether the structure of the mechanism (expert, rapporteur or working group) is the most effective in terms of increasing human rights protection; UN (و) ينبغي، عند إنشاء الولايات أو استعراضها، بذل جهود من أجل معرفة ما إذا كان هيكل الآلية (خبير أو مقرر أو فريق عامل) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    13. In terms of increasing the number of women in Parliament, a bill for a constitutional amendment has gone through its first reading in Parliament. UN 13 - وفي ما يتعلق بزيادة عدد النساء في البرلمان، أنجز البرلمان قراءته الأولى لمشروع قانون لتعديل الدستور.
    It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty and reversing human development achievements. UN ومن ثم فإنه يحدث دمارا من نوع فريد من حيث أنه يزيد من حدة الفقر وينكس المنجزات المحققة على صعيد التنمية البشرية.
    13. In the report, it is indicated that initiatives to amend the Election Law to bring it in line with the Law on Gender Equality have been rejected (para. 151), while research conducted in 2009 has shown that the existing open electoral list system, combined with quotas for such lists, is not satisfactory in terms of increasing women representation in political and public life (para. 162). UN 13 - أُشير في التقرير إلى أن المبادرات الرامية إلى تعديل قانون الانتخابات ليصير متوافقا مع قانون المساواة بين الجنسين قد رفضت (الفقرة 151) في حين أظهر البحث الذي أجري في عام 2009 أن نظام القوائم الانتخابية المفتوح القائم، الذي تضاف إليه حصص لهذه القوائم، ليس مرضيا من حيث الزيادة في تمثيل المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة (الفقرة 162).
    While no progress was made in terms of increasing the number of arrangements or agreements for gaining access to such material, discussions are ongoing with several States. UN وفي حين لم يُحرَز أي تقدم فيما يخص زيادة عدد الترتيبات أو الاتفاقات من أجل الوصول إلى تلك المواد، فإن المباحثات جارية مع عدة دول.
    (b) There are significant opportunities for greater exploitation of the potential of regional economic integration, especially in terms of increasing intra-regional trade and intra-regional foreign direct investment flows and improving connectivity through transport, energy and ICT networks. UN (ب) وتتوافر فرص كبيرة لزيادة استغلال إمكانات التكامل الاقتصادي الإقليمي، ولا سيما على صعيد زيادة التجارة فيما بين بلدان المنطقة الواحدة، وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة، وتحسين التواصل عن طريق قطاعي النقل والطاقة وشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more