"terms of the agreement" - Translation from English to Arabic

    • شروط الاتفاق
        
    • أحكام الاتفاق
        
    • بنود الاتفاق
        
    • بأحكام الاتفاق
        
    • لأحكام الاتفاق
        
    • ببنود الاتفاق
        
    • شروط اتفاق
        
    • بشروط الاتفاق
        
    • لشروط الاتفاق المبرم
        
    The terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي لﻷطراف المعنية.
    The letter of credit also used terminology that reflected that payment was to be in terms of the agreement between Iraq and Yugoslavia. UN كما وردت في خطاب الاعتماد مصطلحات تفيد إلى أن شروط المدفوعات هي شروط الاتفاق بين العراق ويوغوسلافيا.
    The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    Under the terms of the agreement, these activities were to be supported by the United Nations. UN وقضت بنود الاتفاق بأن تدعم الأمم المتحدة هذه الأنشطة.
    The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement. UN وتبلغ الأمانة بدورها الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها بأحكام الاتفاق.
    165. Geographic positions that the different groups occupied at the time of the signing of the Darfur Peace Agreement were being held and verified by AU in compliance with the terms of the agreement. UN 165 - تم تحديد المواقع الجغرافية التي كانت تحتلها المجموعات المختلفة عند توقيع اتفاق سلام دارفور والتحقق منها بواسطة الاتحاد الأفريقي امتثالا لأحكام الاتفاق.
    The terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي للأطراف المعنية.
    With this final act, Nigeria has fulfilled its obligations under the terms of the agreement between my country and Cameroon. UN ونيجيريا، باتخاذها هذا الإجراء النهائي، أوفت بالتزاماتها بموجب شروط الاتفاق بين بلدي والكاميرون.
    With this final act, Nigeria has fulfilled its obligations under the terms of the agreement between it and Cameroon. UN وبهذا العمل النهائي، أوفت نيجيريا بالتزاماتها في إطار شروط الاتفاق بينها والكاميرون.
    No strike may be declared within the validity period of a collective agreement or contract, provided the terms of the agreement or contract are observed. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    The terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي لﻷطراف المعنية.
    The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the agreement. UN ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسالة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Modifications to the terms of the agreement will be incorporated to the extent possible, with reference to the applicable Italian law. UN وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق.
    Under the terms of the agreement a national demining office will be opened and a mine database created. UN وبموجب أحكام الاتفاق سيتم فتح مكتب وطني ﻹزالة اﻷلغام وإنشاء قاعدة بيانات بشأن اﻷلغام.
    Under the terms of the agreement, American astronauts will log a cumulative two years in Earth orbit aboard the Mir station. UN ومن المقرر بمقتضى بنود الاتفاق أن يمضي الملاحون الفضائيون اﻷمريكيون مددا تصل في مجموعها الى سنتين في المدار حول اﻷرض على متن المحطة الفضائية مير.
    Call upon the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea to take into account the terms of the agreement when drawing up its final report. UN تطلب من اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار أن تأخذ في الاعتبار بنود الاتفاق عند وضع تقريرها النهائي.
    Finally, the Assembly will call upon the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea to take into account the terms of the agreement when drawing up its final report. UN وأخيرا، ستطلب الجمعية من اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار أن تأخذ في الاعتبار بنود الاتفاق عند وضع تقريرها النهائي.
    The Concorde nationale tchadienne (CNT) was the only armed signatory opposition group that maintained its commitment to the terms of the agreement. UN وكان الوفاق الوطني التشادي هو الجماعة المعارضة المسلحة الموقعة الوحيدة التي حافظت على التزامها بأحكام الاتفاق.
    The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف في الاتفاقية والموقعين عليها بأحكام الاتفاق.
    3. Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    3. Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    I call on both parties to adhere to the terms of the agreement, in particular with regard to the cessation of hostilities and the facilitation of humanitarian access. UN وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Under the terms of the agreement on legal assistance between organs of the prosecution service, an application for legal assistance is acted upon in not more than one month. UN تقضي شروط اتفاق المساعدة القانونية المبرم بين أجهزة دائرة الادعاء بالبت في طلبات المساعدة القانونية فيما لا يزيد على شهر من تاريخ تقديمها.
    I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. UN وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية.
    In accordance with the terms of the agreement between UNDP and UNOPS, petty cash advances may be made to individuals designated, in the case of UNOPS activities, by the Executive Director. UN وفقا لشروط الاتفاق المبرم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، يجوز تقديم سلف المصروفات النثرية الى أفراد يعينهم المدير التنفيذي، في حالة أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more