"terms of this" - Translation from English to Arabic

    • أحكام هذا
        
    • لأحكام هذا
        
    • شروط هذا
        
    • بأحكام هذا
        
    • أحكام هذه
        
    • لأحكام هذه
        
    • شروط هذه
        
    • بنود هذا
        
    • بنود هذه
        
    • بأحكام هذه
        
    • جزئي لهذا
        
    The facilitation of the dissemination of the terms of this Agreement to field commanders and forces under their command and the sequence of the phases of its implementation; UN ' 5` تيسير نشر أحكام هذا الاتفاق بين قادة الميدان والقوات الخاضعة لسيطرتهم، وتعريفهم بتسلسل مراحل تنفيذها؛
    In terms of this decision, informal open-ended Standing Committees of Experts (SCEs) were established to focus on the following themes: UN وبموجب أحكام هذا القرار، تم إنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على المواضيع التالية:
    VIII. An appeal may be made against the ruling referred to in the previous paragraph, in accordance with the terms of this Code; UN ثامنا - يجوز استئناف الحكم المشار إليه في الفقرة السابقة وفقا لأحكام هذا القانون؛
    Presidential commissions of inquiry have been appointed under the terms of this act as and when significant human rights violations have been alleged to have been committed. UN وقد عُينت لجان تحقيق تابعة لرئاسة الجمهورية بموجب شروط هذا القانون كلما ادعي ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    The MOH asserts that it paid a total of USD 4,300,000 pursuant to the terms of this settlement. UN وتؤكد وزارة الصحة أنها دفعت مبلغا إجماليه 000 300 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة بموجب أحكام هذه التسوية.
    References to this MOU will be construed as including any annexes, as varied or amended in accordance with the terms of this MOU. UN وتُفسر أية إحالات إلى هذه المذكرة على أنها تشمل أية مرفقات بصيغتها المغيرة أو المعدلة وفقاً لأحكام هذه المذكرة.
    OIOS also found that the terms of this contract did not adequately protect the Organization's interests and resulted in questionable charges for deployment and travel. UN ووجد المكتب أيضا أن أحكام هذا العقد لا توفر حماية كافية لمصالح المنظمة وأسفر عن تحمل مصاريف مشكوك فيها للنشر والسفر.
    Under the terms of this decision, the COP also decided, inter alia, to: UN وبموجب أحكام هذا المقرر، قرر مؤتمر الأطراف أيضا، في جملة أمور، ما يلي:
    Under the terms of this decision, the COP also, inter alia: UN وبموجب أحكام هذا المقرر، قام مؤتمر الأطراف أيضا، في جملة أمور، بما يلي:
    27.1 This contract shall be governed by the terms of this contract, the rules, regulations and procedures of the Authority, Part XI of the Convention, the Agreement and other rules of international law not incompatible with the Convention. UN 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 This contract shall be governed by the terms of this contract, the rules, regulations and procedures of the Authority, Part XI of the Convention, the Agreement and other rules of international law not incompatible with the Convention. UN 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 This contract shall be governed by the terms of this contract, the rules, regulations and procedures of the Authority, Part XI of the Convention, the Agreement and other rules of international law not incompatible with the Convention. UN 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; UN وستؤكد شروط هذا التعيين عدم توقع التجديد؛
    By far and away, the biggest factor in terms of this mass extinction is destroying natural habitat or converting natural habitat into land for food. Open Subtitles حتى الآن، وبعيدا، العامل الأكبر في شروط هذا الانقراض الجماعي وتدمير الموائل الطبيعية أو تحويل الموائل الطبيعية
    I'll say it again. I am guaranteeing the terms of this deal. Open Subtitles وسأقولها مجدداً، سأضمن شروط هذا الإتفاق.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    They are all equally entitled to a nationality under the terms of this article. UN فهم جميعهم سواء في الحق في التمتع بجنسية بموجب أحكام هذه المادة.
    Kosovo and the Republic of Serbia are encouraged to cooperate in good faith on issues pertinent to the implementation and realization of the terms of this Settlement. UN وتُشَجَّع كوسوفو وجمهورية صربيا على التعاون بحسن نية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ وإعمال أحكام هذه التسوية.
    10.4 The Assembly may not formally approve the Constitution until such time as the ICR has certified it as in accordance with the terms of this Settlement. UN 10-4 يجوز للجمعية ألا توافق رسميا على الدستور ريثما يصادق الممثل المدني الدولي عليه وفقا لأحكام هذه التسوية.
    under the terms of this contract will be consensual, confidential. Open Subtitles ضمن شروط هذه الإتفاقية وسيكون مبنياً على رضاهما، وسرياً
    It shall ensure compliance with the terms of this agreement, particularly those relating to the safety of returnees and assistance to them. UN كما تعمل اللجنة الفرعية على احترام بنود هذا الاتفاق وبخاصة المتعلقة منها بأمن العائدين ومساعدتهم.
    If the requisition for extradition be in accordance with the terms of this Treaty, the competent authorities in the territory of the Contracting Party applied to shall proceed to the arrest of the fugitive. UN إذا كان طلب التسليم متفقا مع بنود هذه المعاهدة، تقوم السلطات المختصة في إقليم الطرف المتعاقد المطالب بالتسليم بإلقاء القبض على الهارب.
    4. The Board, in cooperation with Governments, and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production, manufacture and use of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of, and illicit trafficking in and use of, drugs. UN 4 - تعمل الهيئة جاهدة، بالتعاون مع الحكومات، ورهنا بأحكام هذه الاتفاقية، على قصر زراعة المخدرات وإنتاجها وصنعها واستعمالها على القدر الكافي اللازم للأغراض الطبية والعلمية، وكفالة توافرها لهذه الأغراض، ومنع زراعة المخدرات وإنتاجها وصنعها والاتجار بها واستعمالها على نحو غير مشروع.
    Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. UN والمبدأ التوجيهي 2-6-11 هو مجرد تكرار جزئي لهذا النص بعد إدخال التعديلات التحريرية اللازمة لقصر نطاقه على الاعتراضات وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more