"territorial rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الإقليمية
        
    • بالحقوق الإقليمية
        
    • حقوقها الإقليمية
        
    • الحقوق المتعلقة بالأرض
        
    • والحقوق الإقليمية
        
    • حقوقهم في الأراضي
        
    If a State or political community is not as powerless as Palestine, law and respect for territorial rights are generally respected. UN وفي حالة الدول والمجتمعات السياسية غير العاجزة عجز فلسطين، فإن القانون و الحقوق الإقليمية تحترم عموما.
    These could all lead to disputes over maritime zones and other territorial rights. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا كله إلى منازعات تثور حول المناطق البحرية وغيرها من الحقوق الإقليمية.
    It has long been the responsibility of the international community, and especially the United Nations, to take steps to safeguard Palestinian territorial rights. UN وما برح المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، يضطلع منذ مدة طويلة بالمسؤولية عن القيام بالخطوات اللازمة لحماية الحقوق الإقليمية للفلسطينيين.
    37. Moreover, it is interesting to bear in mind the case law of the Inter-American Court of Human Rights in relation to the recognition of the territorial rights of indigenous peoples. UN 37- وفضلاً عن ذلك، من المثير للاهتمام مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية.
    91. Companies must also grant, in all respects, full recognition of the indigenous territorial rights arising from customary land tenure, independent of official State recognition. UN 91 - ويجب على الشركات أيضا، في جميع الحالات، أن تعترف اعترافاً كاملاً بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية المستمدة من حيازتها العرفية للأراضي، بصرف النظر عن اعتراف الدولة المعنية الرسمي بها.
    A case in point is the Diaguita community of Huasco Alto in Chile, whose territorial rights are threatened by a mining project involving the removal of glaciers that feed the waters of the river they use for farming purposes. UN وثمة حالة كهذه هي حالة جماعة داغيتا في منطقة هواسكو العليا بشيلي حيث يهدد مشروع للتعدين حقوقها الإقليمية لكونه ينطوي على إبعاد الأنهار الجليدية التي تغذي مياه النهر المستخدمة لأنشطتها الزراعية.
    More specifically, community and institutional capacity strengthening for the protection of territorial rights of ethnic groups affected by displacement in the Colombian Pacific Coast occurred in the following areas: UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن تعزيز القدرات المجتمعية والمؤسسية من أجل حماية الحقوق الإقليمية للمجموعات العرقية المتضررة جرّاء التشريد في الساحل الكولومبي المطل على المحيط الهادئ، يجري في المناطق التالية:
    The Government of Israel must halt all actions encroaching upon the territorial rights of the Palestinians and strictly observe the provisions of international law in its conduct as an occupying Power. UN ويجب على حكومة إسرائيل وقف جميع الإجراءات التي تتعدى على الحقوق الإقليمية للفلسطينيين والامتثال الصارم لأحكام القانون الدولي في تصرفها كدولة قائمة بالاحتلال.
    (iii) Territorial rights: UN ' 3` الحقوق الإقليمية:
    B. Indigenous territorial rights UN باء - الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية
    Governments should respect and guarantee the territorial rights of indigenous peoples, including those living in voluntary isolation and those in the initial phase of contact, with special attention to the challenges presented by extractive industries and other global investments and by mobility and forced displacements. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    36. The Permanent Forum recognizes the initial efforts made by FAO towards the elaboration of a methodological discussion platform to address indigenous peoples' territorial rights. UN 36 - ويعترف المنتدى الدائم بالجهود الأولية التي بذلتها الفاو بهدف إقامة محفل للنقاش المنهجي لمعالجة الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية.
    They support the mapping of indigenous territories, innovation in securing the territorial rights of indigenous peoples in the face of increasing commercial pressures on their lands and self-determination for indigenous territorial autonomies within the evolution of a democratic State. UN ويقدم التحالف ومنتدياته الدعم لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية، وانتهاج طرائق مبتكرة لكفالة الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية في مواجهة الضغوط التجارية المتعاظمة على أراضيها، وكفالة تقرير المصير في مناطق الشعوب الأصلية ذات الحكم الذاتي، بالموازاة مع تطور مفهوم الدولة الديمقراطية.
    Furthermore, the coastline of the Costa Rican territory of Isla Portillos and other territorial rights mean that maritime zones generated therefrom are entirely subsumed within Nicaragua's unlawful internal waters claim, thus denying to Costa Rica its maritime entitlements derived from this coastal territory. UN علاوة على ذلك، فإن ساحل أراضي جزيرة بورتيو وغيره من الحقوق الإقليمية لكوستاريكا يعني أن المناطق البحرية الناشئة عنها تندرج تماما في إطار المطالبة غير القانونية لنيكاراغوا بالمياه الداخلية، وبالتالي فإنها تحرم من كوستاريكا من استحقاقاتها البحرية المستمدة من هذا الإقليم الساحلي.
    Even the south Korean mass media seriously doubt " the existence of sovereignty in south Korea subjugated by the U.S. " and deplore that " people have no idea about who has the territorial rights to this land " . UN وحتى وسائط الإعلام الجماهيري في كوريا الجنوبية تطرح شكوكا خطيرة حول " تمتع كوريا الجنوبية بالسيادة وخضوعها للولايات المتحدة " ، وتأسف لأن " الناس لا يعرفون من يتمتع بالحقوق الإقليمية في هذه الأرض " .
    Some scholars argue that the recognition of indigenous territorial rights is necessary for the full protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, whereas others seem to fear that such recognition might undermine the unity and integrity of existing States. UN 51- ويرى بعض الفقهاء أن الاعتراف بالحقوق الإقليمية للسكان الأصليين هو أمر ضروري لضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، بينما يبدو أن هناك آخرين يخشون من أن يؤدي مثل هذا الاعتراف إلى تقويض وحدة وسلامة الدول القائمة.
    This situation demonstrates the lack of recognition of indigenous peoples' territorial rights and reveals the need for a revision of the concession policy that threatens the Awajun and Wampis' right to exist and the sustainability of the Amazon forest. UN ويدل هذا الوضع على عدم الاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية كما يبين ضرورة إجراء إعادة نظر في سياسة الامتيازات التي تهدد حق شعبي الأواجون والوامبيس الأصليين في الوجود واستدامة غابة الأمازون().
    24. In the region of Puna and Quebrada, many Omaguaca, Ocloya and Kolla communities that had managed to remain in their lands are now finding that their territorial rights are being threatened by the construction of gas pipelines, mining, and so on. UN 24 - وفي منطقة لابونا وكيبرادا، حيث تمكنت العديد من مجتمعات أوماغواكا وأوكلويا وكويا من البقاء في أراضيها، أصبحت حقوقها الإقليمية مهددة اليوم بسبب بناء خطوط أنابيب الغاز، وأنشطة التعدين، وما إلى ذلك.
    55. The guarantee of protection and respect for the lands, territories and natural resources of indigenous peoples in isolation and in initial contact basically means respecting the territorial rights ascribed to indigenous peoples under international human rights law. UN 55- إن ضمان حماية واحترام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية الخاصة بالشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال يعني أساساً احترام حقوقها الإقليمية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Her Government had therefore launched a consultation with them and held a national conference on territorial rights in 2011, but the process was complicated and would require time. UN وذكرت أن حكومتها قامت لهذا بإجراء مشاورة مع هذه الجماعات وعقدت في عام 2011 مؤتمرا وطنيا بشأن الحقوق المتعلقة بالأرض ولكن المسألة معقدة وتحتاج إلى وقت.
    The observer for Proceso de Comunidades Negras en Colombia said that it was important to look at the issues of intellectual property and also territorial rights of people of African descent in the Americas. UN 61- وقال المراقب عن عملية النهوض بمجتمعات السود في كولومبيا إن من المهمّ البحث في مسائل الملكية الفكرية والحقوق الإقليمية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين.
    Indigenous peoples emphasized that partnerships must be established with full respect for their rights, including their land and territorial rights, and provided examples of timber concessions appropriated by Governments without their informed consent. UN وشددت الشعوب الأصلية على ضرورة إنشاء الشراكات على أساس الاحترام الكامل لحقوق هذه الشعوب، بما في ذلك حقوقهم في الأراضي وحقوقهم الإقليمية، وقدمت أمثلة على امتيازات الأخشاب التي استولت عليها الحكومات دون موافقة مستنيرة منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more