"terrorism in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • الإرهاب وفقا
        
    • الإرهاب وفقاً
        
    • الإرهاب طبقا
        
    • للإرهاب وفقا
        
    • الإرهابية وفقا
        
    We underline the importance of prevention and of conducting the fight against terrorism in accordance with human rights, refugee law and international humanitarian law. UN ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    At the regional level, several organizations have also taken initiatives to increase their capacity to combat terrorism in accordance with the United Nations Strategy. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت عدة منظمات أيضا مبادرات لزيادة قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقا لاستراتيجية الأمم المتحدة.
    We are firmly resolved to persevere in preventing and fighting terrorism in accordance with international law. UN ونحن مصممون بحزم على المثابرة في منع ومكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    The Branch continues to seek to assist countries to enhance their capacity to counter terrorism in accordance with the rule of law. UN كما يسعى الفرع إلى مساعدة البلدان من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقاً لسيادة القانون.
    5. Urges the international community to enhance cooperation at the regional and international levels in the fight against terrorism, in accordance with relevant international instruments, including those relating to human rights, with the aim of its eradication; UN 5 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛
    The members of the Council express their determination to combat all forms of terrorism in accordance with the responsibilities under the Charter of the United Nations. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب وفقا لمسؤولياتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    terrorism in accordance with domestic legislation and international agreements binding for Latvia is extraditable crime. UN ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها.
    Her delegation encouraged all Member States to cooperate and show flexibility in order to reach a conclusion and also called on them to cooperate fully in the fight against terrorism in accordance with international law. UN واختتمت قائلة إن وفدها يشجع جميع الدول الأعضاء على التعاون والتحلي بالمرونة بغية التوصل إلى نتيجة، داعية هذه الدول إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    I urge the international community to further strengthen and expand support for the Government of Iraq in its fight against terrorism in accordance with international law, while also putting the protection of civilians at the forefront of its efforts. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الدعم لحكومة العراق في حربها ضد الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بينما تعمل في الوقت نفسه على وضع حماية المدنيين في طليعة جهودها.
    By placing increased emphasis on the social context and on prevention, the survey represents a further step in the evolution of the work of the Committee and the Executive Directorate to counter terrorism in accordance with the relevant Security Council mandates. UN ومن خلال زيادة التأكيد على كل من السياق الاجتماعي والمنع، تمثل الدراسة الاستقصائية خطوة أخرى في تطوير عمل اللجنة ومديريتها التنفيذية من أجل مكافحة الإرهاب وفقا لولايات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The Council, inter alia, reaffirmed its views on terrorism and reiterated its determination to combat terrorism in accordance with its obligations under the Charter. UN وأكد المجلس مجددا، في جملة أمور، آراءه المتعلقة بالإرهاب وكرر التأكيد على تصميمه على مكافحة الإرهاب وفقا لالتزاماته بموجب الميثاق.
    " Recognizing the duty of States to combat terrorism in accordance with their obligations under international law and the Charter of the United Nations, UN " وإذ يسلم بأن على الدول أن تحارب الإرهاب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Permit me finally to reiterate Qatar's support for efforts by the Security Council and the international community to fight terrorism, in accordance with the norms and rules of international law, particularly human rights law and humanitarian law. UN اسمحوا لي أخيرا أن أؤكد لكم دعم قطر لجهود مجلس الأمن والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    It also urged the international community to enhance cooperation at the regional and international levels in the fight against terrorism, in accordance with relevant international instruments, including those relating to human rights. UN كما حثت المجتمع الدولي على تعزيز التعاون، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    The Secretary-General expands in his report on elements of that strategy in order to implement the declared objectives and proposes specific measures in order to complete the international legal framework to combat terrorism in accordance with the Declaration. UN ويتوسع الأمين العام في تقريره بشأن عناصر هذه الاستراتيجية بغية تنفيذ الأهداف المعلنة ويقترح اتخاذ تدابير معينة بغية استكمال الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا للإعلان.
    Timor-Leste plans to use and cooperate with its regional organizations in order to combat terrorism in accordance with paragraph 3 of Resolution 1373. UN وتعتزم تيمور - ليشتي استخدام منظماتها الإقليمية والتعاون معها من أجل مكافحة الإرهاب وفقا للفقرة 3 من القرار 1373.
    Viet Nam is prepared to cooperate with other countries in the efforts to combat terrorism in accordance with the United Nations Charter and international law. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    It is necessary to intensify the international cooperation against terrorism in accordance with the United Nations Charter and the fundamental principles of international law, coupled with measures to enhance international peace and security. UN ومن الضروري تكثيف التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي الأساسية، مصحوبا باتخاذ تدابير تؤدي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Romania supports efforts undertaken by international, regional and subregional organizations to build up international solidarity against terrorism in accordance with international law, and it cooperates bilaterally with other countries to prevent and combat this scourge. UN وتدعم رومانيا الجهود التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز التضامن الدولي ضد الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، كما أنها تتعاون على الصعيد الثنائي مع البلدان الأخرى لمنع هذا البلاء ومكافحته.
    Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. UN وتجرِّم دولتان تمويل الإرهاب وفقاً لهذه الاتفاقية، وتجري دولة واحدة حالياً استعراضاً لأحكامها بحيث تشمل جميع أركان الجريمة اللازم إدراجها.
    1.2.2. Strengthened capacity of Member States to establish comprehensive and effective regimes against money-laundering and financing of terrorism in accordance with the relevant General Assembly resolutions 1.2.3. UN 1-2-2- تقوية قدرة الدول الأعضاء على إنشاء نظم شاملة وفعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة
    This positive obligation fully justifies states' fight against terrorism in accordance with the present guidelines. UN ويبرر هذا الالتزام الإيجابي بالكامل مكافحة الدول للإرهاب وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    V. Prosecution of persons responsible for acts of terrorism in accordance with the relevant provisions in its national legislation UN خامسا - مقاضاة منفذي الأعمال الإرهابية وفقا للأحكام السارية للتشريعات الوطنية الفنزويلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more