"terrorism itself" - Translation from English to Arabic

    • الإرهاب نفسه
        
    • الإرهاب ذاته
        
    • الإرهاب بحد ذاته
        
    • الإرهاب في حد ذاته
        
    • الإرهاب فحسب
        
    That issue requires not protracted discussions, but resolute practical action, since the food crisis, which deprives human beings of their dignity, is no less of a threat than terrorism itself. UN وتلك المسألة لا تحتاج إلى مناقشات مستفيضة، بل اتخاذ إجراء عملي حاسم، حيث أن الأزمة الغذائية التي تجرد البشر من كرامتهم لا تقل عن خطر الإرهاب نفسه.
    Terrorism needed to be dealt with in a way that limited casualties from the war on terrorism, which were exceeding the casualties of terrorism itself. UN ويلزم التصدي للإرهاب بطريقة تحد من الإصابات التي تنجم عن محاربة الإرهاب، وهي تفوق الإصابات يحدثها الإرهاب نفسه.
    Thus far, the Palestinian leadership, including its permanent observer in the United Nations, glorifies terrorists as martyrs and seeks condemnation of the defensive response to terrorism rather than the terrorism itself. UN وحتى الوقت الحاضر، فإن القيادة الفلسطينية، بما في ذلك مراقبها الدائم لدى الأمم المتحدة، تمجد الإرهابيين وتصفهم بالشهداء، وتسعى إلى إدانة الاستجابات الدفاعية ضد الإرهاب، لا الإرهاب نفسه.
    Speaking of human rights, there is no doubt that terrorism itself ranks as one of the most serious threats to democracy and the enjoyment of human rights. UN وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان.
    In order to better combat this situation, we must bring terrorists to justice and commit ourselves resolutely to the long-term fight against terrorism itself. UN وإذا أردنا أن نحسِّن من مكافحة هذه الظاهرة، لا بد من أن نقدم الإرهابيين إلى العدالة، وأن نلزم أنفسنا بخوض معركة طويلة الأجل ضد الإرهاب ذاته.
    Second, it must be understood clearly that terrorism itself is a violation of human rights. UN ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    terrorism itself should also be understood as an assault on basic rights. UN وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية.
    By focusing criticism on the response to terrorism and not on the terrorism itself and its victims, the draft resolution becomes devoid of moral substance. UN إن مشروع القرار هذا بتركيزه على التصدي للإرهاب وليس على الإرهاب نفسه وعلى ضحاياه يغدو مجردا من أي مضمون أخلاقي.
    This situation is further complicated by differences of view regarding the definition of the term " terrorism " itself. UN ويزيد من تعقيد هذا الوضع الخلافات في الرأي بشأن تعريف مصطلح الإرهاب نفسه.
    We would urge representatives, rather than accepting every facile allegation as fact, to see not just the response to terrorism, but the terrorism itself. UN وبدلا من قبول أي ادعاء سطحي على أنه حقيقة، فإننا نحثّ الممثلين على النظر لا في الرد على الإرهاب فحسب، بل في الإرهاب نفسه.
    The fight against terrorism cannot be viewed in terms of police repression alone. Nor can such repression result in absurd and indiscriminate killing like terrorism itself. UN ولا يمكن النظر إلى مكافحة الإرهاب باعتبارها القمع الذي تقوم به الشرطة فحسب، كما لا يمكن أن يفضي هذا القمع إلى القتل الجنوني والعشوائي كما يفعل الإرهاب نفسه.
    What guidance is sought here? How exactly is it relevant to the work of the Assembly? And how can it be fair or just to purport to seek legal advice on a non-violent defensive measure adopted by Israel to protect against terrorism, while ignoring the terrorism itself that destroys lives in cold blood and without discrimination? UN أي توجيه ذلك الذي يطلب هنا؟ وما مدى أهميته بالضبط لعمل الجمعية؟ وكيف يمكن أن يكون من الإنصاف أو العدل الادعاء بطلب مشورة قانونية بشأن تدبير دفاعي غير هجومي اتخذته إسرائيل للوقاية من الإرهاب ، بينما يهمل الإرهاب نفسه الذي يدمر الأرواح عمدا ودون تمييز؟
    In addition, counter-terrorism measures often lead to increased militarization and policing, which - like terrorism itself - can have a broader negative impact on the human rights of women and children. UN هذا علاوة على كثرة الحالات التي تؤدي فيها تدابير مكافحة الإرهاب إلى زيادة الأعمال العسكرية وأعمال الشرطة التي يمكن أن تؤثر - مثل الإرهاب نفسه - تأثيراً سلبياً واسعاً على حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    Shared responsibility would necessarily involve the fullest cooperation and coordination between States in order to tackle not only terrorism itself but also the various forms of organized crime adopted by terrorists, such as drug trafficking or arms trafficking, to finance their activities. UN وتنطوي المسؤولية المشتركة بالضرورة على التعاون والتنسيق التامين بين الدول من أجل التصدي ليس لمجرد الإرهاب نفسه بل أيضا لمختلف أشكال الجريمة المنظمة التي يتبناها الإرهابيون، مثل الاتجار بالمخدرات أو الأسلحة لتمويل أنشطتهم.
    To add the Court to the list of United Nations organs harnessed to this one-sided agenda and to extend the immoral majority from this Hall to The Hague, a grotesquely distorted question was devised that placed the response to terrorism on trial, but ignored the terrorism itself. UN ولإضافة المحكمة إلى قائمة أجهزة الأمم المتحدة المسخرة لجدول الأعمال الأحادي هذا ولتمديد الأغلبية اللاأخلاقية من هذه القاعة إلى لاهاي، صيغ سؤال محرف ببشاعة أحال التصدي للإرهاب إلى المحاكمة، ولكنه تجاهل الإرهاب نفسه.
    Sadly, the Assembly has missed yet another opportunity to make a relevant contribution to the cause of peace, by pandering to an agenda that seeks to focus on the response to terrorism, but also to marginalize the gravity of terrorism itself and the responsibility of the Palestinians to end their terror. UN من المحزن أن الجمعية أضاعت اليوم فرصة أخرى للمساهمة مساهمة هامة في قضية السلام بالانقياد لخطة تسعى إلى التركيز على الرد على الإرهاب، لكنها تهمش خطورة الإرهاب نفسه ومسؤوليـــة الفلسطينيين عن إنهاء إرهابهم.
    It is therefore fully relevant to underline the abjectness of such conduct by formulating a separate definition of crime, clearly declaring that financial support of terrorism deserves a penalty just as strict as terrorism itself. UN ومن ثم فإن من المهم غاية الأهمية التأكيد على دناءة هذا السلوك بصياغة تعريف مستقل لهذه الجريمة، يعلن بوضوح أن تقديم الدعم المالي للإرهاب يستحق عقوبة على نفس القدر من الصرامة مثل الإرهاب ذاته.
    The fight against terrorism should not be viewed in terms of police repression alone; nor should it result in absurd, indiscriminate deaths similar to those caused by terrorism itself. UN وأوضح أنه لا يجب النظر إلى مكافحة الإرهاب من جانب قمع الشرطة فقط، ولا ينبغي أن يؤدي إلى عمليات قتل منافية للعقل وغير تمييزية شبيهة بالتي يحدثها الإرهاب ذاته.
    If the international community is serious about advancing the peace process for both Israelis and Palestinians, we must stop tolerating initiatives that pretend that the defensive response to terrorism is worse than terrorism itself. UN فإذا كان المجتمع الدولي جادا بشأن النهوض بعملية السلام لصالح كل من الإسرائيليين والفلسطينيين، لا بد لنا أن نكف عن التساهل إزاء المبادرات التي تدعي أن الرد الدفاعي على الإرهاب أسوأ من الإرهاب ذاته.
    Second, it must be understood clearly that terrorism itself is a violation of human rights. UN ثانياً، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    Financing of terrorism itself should be explicitly made a criminal offence. UN ويتعين تجريم تمويل الإرهاب في حد ذاته بشكل صريح.
    It became clear that the universal instruments do not require the criminalization of terrorism itself but simply require the criminalization of certain serious acts regardless of their purpose or motive. UN ولذلك فقد جرت الإشارة أولا إلى أن الوثائق الدولية لا تقتضي تجريم الإرهاب فحسب بل تنص على تجريم بعض الأفعال الجسيمة بصرف النظر عن أهدافها أو بواعثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more