"testifies to" - Translation from English to Arabic

    • يشهد على
        
    • شاهد على
        
    • يدلل على
        
    • شهادة على
        
    • شاهدا على
        
    • ينهض دليلا على
        
    • ويشهد على
        
    The Secretary-General's excellent report testifies to the fact that, in today's post-cold-war era, the United Nations is at a crossroads. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    The application of those laws in practice testifies to the fact that both republics agreed to the joint border. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    Our presence at this special session testifies to our common resolve to combat drug abuse. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    All the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are very arbitrary indeed; that they are totally ungrounded. UN إن كل ما سبق شاهد على أن الاتهامات التي وجهها الممثل البلغاري شديدة التعسف ولا أساس لها بالمرة.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    The fact that there are 176 signatories and 125 ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) testifies to its near universality and to the wide support it enjoys from an overwhelming majority of nations of the world. UN وما توقيع 176 بلدا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتصديق 125 بلدا عليها إلا شهادة على قرب وصولها إلى العالمية وعلى الدعم الواسع الذي تتمتع بـه من جانب أغلبية ساحقة من أمم العالم.
    The doubling of attendance testifies to the importance partner organizations attach to the process. UN ويقف تضاعف عدد الحضور شاهدا على الأهمية التي تعلقها المنظمات الشريكة على العملية.
    The presence of the Minister for Foreign Affairs among us today testifies to the continued interest attached by his Government to our work. UN ووجود وزير الخارجية بيننا اليوم يشهد على استمرار اهتمام حكومته بأعمالنا وأنا واثق من أن بيانه سيتابع باهتمام.
    All this testifies to the friendship cherished by the Chinese people towards the African people. UN كل ذلك يشهد على الصداقة التي يكنها الشعب الصيني للشعوب الأفريقية.
    The presence of these Ministers among us testifies to the abiding commitment of their Governments to our endeavours and the continued importance that they attach to our forum. UN إن حضور هؤلاء الوزراء بيننا يشهد على التزام حكوماتهم الدائم بجهودنا، وعلى استمرارها في إعطاء الأهمية لمحفلنا هذا.
    This testifies to the unequivocal commitment of the United Nations to improving enhancing and focusing efforts on behalf of the most vulnerable groups of countries. UN وهذا يشهد على التزام الأمم المتحدة القاطع بتعزيز وتركيز الجهود بالنيابة عن أكثر مجموعات البلدان ضعفا.
    We consider the joining of the United Nations by those States a truly historic event which testifies to the viability of our great family of nations. UN وإننا نرى أن انضمام تلكما الدولتين يمثل حدثا تاريخيا فعليا يشهد على حيوية أسرة أممنا العظيمة.
    He testifies to inhuman treatment, torture and humiliation of hostages, and assaults on women. UN وهو يشهد على معاملة الرهائن معاملة لا إنسانية وتعذيبهم وإذلالهم والتعدي على النساء.
    On the contrary, such a position testifies to the fact that we are serious about achieving the prohibition of nuclear tests as soon as possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. UN ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري.
    The fact that terrorist actions are well organized in cooperation with foreign factors and that they use most sophisticated means for mass killing of civilians testifies to extreme terrorism. UN وكون اﻷعمال اﻹرهابية جيدة التنظيم وتتم بالتعاون مع عناصر أجنبية تستخدم أكثر الوسائل تقدما في مجال القتل الجماعي للمدنيين لهو أمر يشهد على وجود اﻹرهاب المتطرف.
    This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. UN وهذا شاهد على ما حظي به هذا الاقتراح من تأييد وتعاطف كبيرين.
    The important document adopted last Friday by the High-level Meeting testifies to this reform effort. UN أن الوثيقة الهامة التي اعتمدها، الأسبوع الماضي، الاجتماع الرفيع المستوى شاهد على مجهود الإصلاح هذا.
    The broad number of sponsors of the draft resolution testifies to the relevance of the issues raised in it. UN فالعدد الكبير من مقدمي مشروع القرار يدلل على أهمية المسائل المطروحة فيه.
    It has been an initiative built on partnership. Its strength testifies to the power of a family focus. UN لقــد كانت مبادرة مبنيــة علـــى الشراكــة، وقوتهــا شهادة على ما للتركيز علــى اﻷسرة مــن سلطـــان علـى النفوس.
    His unanimous election as leader of our deliberations testifies to his abilities; it is also represents an honour for his country and draws attention to the role played by Caribbean countries in the international arena. UN إن في انتخابه باﻹجماع كقائد لمداولاتنا شاهدا على قدراته، وشرفا لبلده وتوجيها لﻷنظار إلى الدور الذي تلعبه بلدان الكاريبي في الساحة الدولية.
    This dramatic rise in the relative number of national experts testifies to the efforts of UNDP in that regard. UN وهذه الزيادة الكبيرة في العدد النسبي للخبراء الوطنيين ينهض دليلا على ما يبذله البرنامج من جهود في هذا الصدد.
    Their strict and consistent implementation on the part of our country testifies to that. UN ويشهد على ذلك تنفيذ بلدنا للجزاءات على نحو صارم ومتسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more