"testify to the" - Translation from English to Arabic

    • تشهد على
        
    • يشهد على
        
    • بشهادة أمام هيئة
        
    • تدلل على
        
    • يشهدان على
        
    • نشهد على
        
    Many parts of Africa, Asia and Latin America can testify to the Order's capacity for humanitarian work. UN وتستطيع جهات كثيرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تشهد على قدرة اﻷخوية على القيام باﻷعمال اﻹنسانية.
    All these steps testify to the consistency of our policy in strengthening the complex hierarchical structure of international security. UN وجميع هذه الخطوات تشهد على اتساق سياستنا في تعزيز الهيكل الهرمي المعقد للأمن الدولي.
    Cuba can testify to the benefits of the technical cooperation of the Agency. UN إن كوبا يمكنها أن تشهد على منافع التعاون التقني للوكالة.
    He is arriving in New York in two days and can testify to the fact that the Government controls the entire national territory. UN إنه سيصل إلى نيويورك في غضون يومين وبإمكانه أن يشهد على أن الحكومة تسيطر على كل اﻷراضي الوطنية.
    2. Witnesses, including expert witnesses, who are presented by the parties to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise may be any individual, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party. UN 2- يجوز لأي فرد أن يكون من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطراف للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفاً في التحكيم أو تربطه صلة ما بأحد الأطراف.
    The impressive achievements of the accelerated demining programme in Mozambique testify to the effectiveness of indigenized programmes. UN والانجازات الباهرة التي حققها البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق تدلل على فعالية هذه البرامج ذات الطابع " المحلي " .
    They testify to the prevailing good relationship between the Organization and the host country. UN وهي تشهد على العلاقة الجيدة القائمة ما بين المنظمة والبلد المضيف.
    Low levels of savings and investment rates testify to the huge decline in resources needed for development. UN والمستويات المنخفضة لمعدلات الادخار والاستثمار تشهد على الانخفاض الحاد للموارد اللازمة للتنمية.
    All communications, whether they come from departments of the United Nations, humanitarian organizations, or nongovernmental organizations, testify to the serious deterioration of the situation in the area of human rights on the occupied Palestinian territories. UN وأضاف أن جميع الإفادات، سواء كانت آتية من مؤسسات الأمم المتحدة، أو المنظمات الإنسانية، أو المنظمات غير الحكومية، تشهد على التدهور الخطير للحالة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The recent riots in Gaza testify to the deteriorating economic situation in the Palestinian self-rule areas. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    We can testify to the inequities our community lives with. Open Subtitles يمكننا أن تشهد على الظلم يعيش مجتمعنا مع.
    Denmark can testify to the Court's ability in so far as the Danish Government has been involved in two cases before the Court within the last five years: the Jan Mayen case and the Great Belt case. UN ويمكن للدانمرك أن تشهد على قدرة المحكمة نظرا لاشتراك حكومتها في قضيتين عرضتا على المحكمة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة: قضية جان ماين وقضية الحزام العظيم.
    The above extracts from relevant United Nations reports testify to the living conditions of the Greek Cypriots in the north as well as to the freedom of movement, education and worship enjoyed by these people. UN وتشهد المقتطفات الواردة أعلاه المأخوذة من التقارير ذات الصلة لﻷمم المتحدة على ظروف معيشة القبارصة اليونانيين في الشمال كما تشهد على ما يتمتعون به من حرية الحركة والتعليم والعبادة.
    They testify to the capacity of political authorities and the civil service to set and follow a sound economic policy leading to improved macroeconomic stability, a prerequisite for further development progress. UN وهي نتائج تشهد على قدرة السلطات السياسية والخدمة المدنية على وضع سياسة اقتصادية سليمة وتطبيقها، وتحسين استقرار حالة الاقتصاد الكلي، وهو شرط أساسي لتحقيق المزيد من التقدم.
    My country, Senegal, which holds the chairmanship of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, can testify to the vitality of relations between the United Nations and the OIC on this question. UN وبلادي، السنغال، التي تترأس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشهد على أهمية العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن هذه القضية.
    Let me refer to one concrete example which could testify to the legitimacy of the interests of the Eastern European regional group. UN واسمحوا لي أن أذكر مثالا عمليا يشهد على شرعية اهتمامات المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبا الشرقية.
    There's gotta be someone who can testify to the flight. Open Subtitles يجب أن يكون هناك من يشهد على الرحلة أحد أعضاء الطاقم، أي شخص
    We see many examples of real progress around the world that testify to the soundness of the approach embodied in the MDGs, namely, putting people first. UN نرى أمثلة كثيرة على التقدم الحقيقي المحرز في أنحاء العالم الذي يشهد على سلامة النهج الذي تجسده الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو، الإنسان أولا.
    Any individual admitted to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise shall be treated as a witness under these Rules, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party. " UN ويُعامل أيّ فرد يُدلي بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو الخبرة الفنية باعتباره شاهدا بمقتضى هذه القواعد، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفا في التحكيم أو تربطه صلة ما بطرف فيه. "
    2. Witnesses, including expert witnesses, who are presented by the parties to testify to the arbitral tribunal on any issue of fact or expertise may be any individual, notwithstanding that the individual is a party to the arbitration or in any way related to a party. UN 2- يجوزُ لأيِّ فرد، حتى وإن كان طرفاً في التحكيم أو تربطه صِلَةٌ ما بأحد الأطراف، أن يكونَ من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطرافُ للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أيِّ مسألة تتَّصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية.
    The events of June of this year in the Kyrgyz Republic -- when various terrorists groups attempted to enter the territory of Kyrgyzstan by mountain paths from neighbouring countries -- testify to the presence of real threats of terrorism to the peace and security of the States bordering Afghanistan. UN فأحداث حزيران/يونيه من هذا العام في جمهورية قيرغيزستان - عندما حاولت مجموعات مختلفة من الإرهابيين دخول الأراضي القيرغيزية عن طريق الممرات الجبلية من بلدان مجاورة - تدلل على وجود تهديدات إرهابية حقيقية للسلام والأمن في الدول المتاخمة لأفغانستان.
    The violence and scale of recent terrorist attacks testify to the fragility of the political situation in Afghanistan. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    We have an active and crucial partnership with our regional neighbours and also with the international community as a whole, and we can testify to the value of various sorts of partnerships. UN ولدينا شراكة نشطة وحيوية مع جيراننا الإقليميين ومع المجتمع الدولي ككل، ويمكننا أن نشهد على قيمة مختلف أشكال الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more