"tests cases" - Translation from English to Arabic

    • قضايا التجارب
        
    In the Nuclear Tests cases, the International Court of Justice indicated in this respect that: UN وفي قضايا التجارب النووية، أشارت محكمة العدل الدولية في هذا الصدد إلى ما يلي:
    As stated by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, when a State makes a declaration limiting its future freedom of action, a restrictive interpretation must be made. UN وحسب ما قررته محكمة العدل الدولية في قضايا التجارب النووية، يجب أن يفسر إعلان الدولة الذي يحد من حريتها في التصرف مستقبلا تفسيرا دقيقا.
    The second form of autonomy had been confirmed not only by a large body of legal opinion but also by the International Court of Justice, especially in its 1974 judgments in the Nuclear Tests cases. UN والشكل الثاني للذاتية لم يلق تأكيداً فقط من جانب مجموعة كبيرة من فقهاء القانون وإنما أيضاً من جانب محكمة العدل الدولية، لا سيما في أحكامها الصادرة في عام 1974 في قضايا التجارب النووية.
    In this connection, the International Court of Justice, in its 1974 decision in the Nuclear Tests cases referred to earlier, stated that UN وقد أشارت محكمة العدل في هذا الصدد في اﻷحكام التي أصدرتها في عام ١٩٩٤، بشأن قضايا التجارب النووية المشار إليها أعلاه، إلى ما يلي:
    As stated by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, when a State makes a declaration limiting its future freedom of action, a restrictive interpretation must be made. UN وحسب ما قررته محكمة العدل الدولية في قضايا التجارب النووية، يجب أن يفسر إعلان الدولة الذي يحد من حريتها في التصرف مستقبلا تفسيرا دقيقا.
    Her Government had maintained a strong interest in that issue since its involvement in the Nuclear Tests cases before the International Court of Justice, when France had unilaterally declared that it would cease atmospheric tests. UN وقالت إن حكومتها ظلت مهتمة بعمق بهذه المسألة منذ ضلوعها في قضايا التجارب النووية المطروحة أمام محكمة العدل الدولية عندما أعلنت فرنسا من جانب واحد أنها سوف تتوقف عن إجراء الاختبارات في المجال الجوي.
    It was noted that, as the International Court of Justice had stated in the Nuclear Tests cases, the declaration by which a State limited its freedom of action must be interpreted strictly. UN ولوحظ، على نحو ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في قضايا " التجارب النووية " ، أن الإعلان الذي تحد الدولة بموجبه من حريتها في التصرف يجب أن يفسر تفسيرا دقيقا.
    It was noted that this element, understood as the use of mass-media to make the act widely known to the international community, might be required in some very specific kind of unilateral acts such as those dealt with by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, but not in all unilateral acts. UN فلوحظ أن هذا العنصر، بمعنى استخدام وسائط الإعلام في تعريف المجتمع الدولي بالفعل على نطاق واسع، قد يكون ضرورياً في نوع محدد للغاية من أنواع الأفعال الانفرادية كتلك التي تتناولها محكمة العدل الدولية في قضايا التجارب النووية، ولكنه ليس ضرورياً في جميع الأفعال الانفرادية.
    In the Nuclear Tests cases, the Court emphasized that " [w]ith regard to the question of form, it should be observed that this is not a domain in which international law imposes any special or strict requirements. UN وفي قضايا التجارب النووية، أكدت المحكمة أنه " من الجدير بالتنويه، فيما يتعلق بالشكل، أن هذا ليس مجالاً يفرض فيه القانون الدولي قواعد صارمة أو خاصة.
    127. Declarations made outside the framework of judicial proceedings but in relation to them are not similar to declarations formulated by agents of a State within that context. An example of such a declaration would be those made by the French authorities in the Nuclear Tests cases. Such declarations may or may not be strictly unilateral, depending on the intention of the State which formulates them. UN ٧٢١ - ومن ناحية أخرى، فإن اﻹعلانات الصادرة خارج العملية، وإن كانت متصلة بها، ليست مماثلة لﻹعلانات التي يصدرها موظفو الدولة في هذا الصدد؛ وهذه حالة اﻹعلانات التي أصدرتها السلطات الفرنسية في قضايا التجارب النووية المشار إليها، التي يمكن أو لا يمكن أن تكون انفرادية صرفة، رهنا بقصد الدولة التي تصدرها.
    147. In this connection it should be pointed out that the autonomy of the obligation is a possibility, as pointed out in a large part of the doctrine and international jurisprudence, especially in the above-mentioned Court decisions in the Nuclear Tests cases. UN ١٤٧ - ولكن، يجب علينا في هذا السياق أن نبرز إمكانية استقلال الالتزام، كما يلاحظ في جانب كبير من المبادئ القانونية والفقه القانوني الدولي، ولا سيما المستشهد به من قرارات المحكمة الدولية في قضايا التجارب النووية.
    In the Nuclear Tests cases, the Court stated in this regard that " it is from the actual substance of these statements, and from the circumstances attending their making, that the legal implications of the unilateral act must be deduced " . UN وفي قضايا التجارب النووية، ذكرت المحكمة في هذا الصدد " أنه ينبغي أن تُستنبط الآثار القانونية للفعل الانفرادي من فحوى هذه التصريحات بالفعل، إلى جانب الظروف التي اكتنفت ذكرها " ().
    Following the arbitration of the case, the 1973 Nuclear Tests cases (Australia v. France; and New Zealand v. France) before the International Court of Justice sparked heated discussions related to possible atmospheric pollution. UN وفي أعقاب التحكيم في القضية، أثارت قضايا التجارب النووية لعام 1973 (أستراليا ضد فرنسا؛ ونيوزيلندا ضد فرنسا)، أمام محكمة العدل الدولية، مناقشات حامية بشأن احتمالات التلوث الجوي.
    With specific reference to unilateral acts, the Court reiterated clearly in the Nuclear Tests cases that: " When it is the intention of the State making the declaration that it should become bound according to its terms, that intention confers on the declaration the character of a legal undertaking, the State being thenceforth legally required to follow a course of conduct consistent with the declaration. " UN وبالإشارة تحديدا إلى الأفعال الانفرادية أكدت المحكمة بوضوح في قضايا التجارب النووية أنه " عندما تكون نية الدولة مصدرة الإعلان الالتزام بأحكامه، فإن هذه النية تضفي على الإعلان طابع التزام قانوني، وبالتالي تكون الدولة ملزمة بانتهاج سلوك يتفق مع الإعلان " ().
    158. The decisions of 20 December 1974 in the Nuclear Tests cases are of considerable importance from the doctrinal point of view, because of their contribution to the general theory of sources and, more particularly, to the role of the general principle of good faith as a basis for the binding nature of certain unilateral acts. UN ١٥٨ - والقرارات التي صدرت في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ في قضايا التجارب النووية لها أهمية فقهية كبيرة بالنظر إلى إسهامها في النظرية العامة للمصادر، وعلى اﻷخص في دور المبدأ العام الذي يعتبر حسن النية أساسا للطابع اﻹلزامي لبعض اﻷفعال الانفرادية)١٠١(.
    In all these cases the promise ceases to be autonomous and becomes situated within a relationship based on the law of international agreements, Skubiszweski, loc. cit. (supra note 9), paras. 43 and 46. a possibility which the Court did not deny in its decisions in the Nuclear Tests cases, when it added “even though not made within the context of international negotiations”. UN وفي كل هذه الحالات لا يكون الوعد مستقلا وإنما يصدر في سياق علاقة تعاهدية)١٠٩(، ولم تنف المحكمة هذا الاحتمال في القرارات التي أصدرتها في قضايا التجارب النووية، عندما قالت " حتى لو لم يصدر )الوعد( في سياق مفاوضات دولية " )١١٠(.
    In its Judgments of 1974 on the Nuclear Tests cases, the I.C.J. did not concentrate on any particular declaration by the French authorities but took them, together, to constitute a whole: " [the] statements [by the President of the French Republic], and those of members of the French Government UN فإن محكمة العدل الدولية، في قراراتها الصادرة عام 1974 بشأن قضايا التجارب النووية، لم تركز اهتمامها على إعلان بعينه صادر عن السلطات الفرنسية، بل نظرت فيها مجتمعة باعتبارها تشكل مجموعة واحدة، حيث إن " ...
    (1) In its 1974 Judgments in the Nuclear Tests cases, the International Court of Justice states that " the unilateral undertaking resulting from [the French] statements cannot be interpreted as having been made in implicit reliance on an arbitrary power of reconsideration " . UN (1) ذكرت محكمة العدل الدولية، فيما أصدرته عام 1974 من قرارات بشأن قضايا التجارب النووية، ما يلي: " إن التعهد الانفرادي الناشئ عن البيانات [الفرنسية] لا يمكن تفسيره على أنه تم بالاعتماد الضمني على سلطة تعسفية مخوَّلة إعادة النظر " ().
    (3) Although technically they do not apply to a reservation to a treaty, the arguments put forward by France on its reservation to its declaration of acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice under article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court in the Nuclear Tests cases are quite instructive in this regard. UN 3) ورغم أن الأمر لا يتعلق بتحفظ على معاهدة في حد ذاتها، فإن الحجج المقدمة من الجمهورية الفرنسية بشأن تحفظها على إعلانها المتعلق بقبول اختصاص محكمة العدل الدولية المقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة خلال النظر في قضايا التجارب النووية لا تقل إفادة في هذا الصدد().
    44. Nuclear Tests cases. In the Nuclear Tests cases, Australia asked the Court in its application " to adjudge and declare that ... the carrying out of further atmospheric nuclear weapon tests in the South Pacific Ocean is not consistent with applicable rules of international law and to order that the French Republic shall not carry out further such tests " . UN 44 - قضايا التجارب النووية - في قضايا التجارب النووية، التمست أستراليا من المحكمة في طلبها " أن تحكم وأن تعلن بأن... إجراء مزيد من التجارب الجوية للأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ لا يتفق مع القواعد السارية للقانون الدولي، وأن تأمر بعدم استمرار الجمهورية الفرنسية في إجراء هذه التجارب " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more