"than an" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    • منه في حالة
        
    • من كونها
        
    • من ساعه
        
    • وليسَ شخصاً
        
    • غير مضرورة
        
    • وليس مسألة
        
    The elections which brought my Government into office were more than an electoral exercise to replace one Government with another. UN والانتخابات التي جاءت بحكومتي إلى السلطة كانت أكثر من مجرد إجراء انتخابي قصد به وضع حكومة مكان أخرى.
    The transition from relief to development is more than an economic process. UN فالانتقال من الإغاثة إلى التنمية هو أكثر من مجرد عملية اقتصادية.
    However, the Serbian Orthodox sites also represent more than an important part of Serb identity. They are a part of the world cultural heritage. UN بيد أن مواقع الصرب الأرثوذكس تمثل أيضا أكثر من مجرد جزء مهم من الهوية الصربية، إذ أنها جزء من التراث الثقافي العالمي.
    While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    The United Nations is much more than an Organization; it is a living idea for a better world. UN بل إن اﻷمم المتحدة أكثر بكثير من كونها منظمة؛ إنها فكرة حيﱠة من أجل عالم أفضل.
    An attractive woman going with an old friend is less conspicuous than an old crone going alone. Open Subtitles امرأة جذابة تذهب مع صديق قديم هو أمر أقل إشتباهًا من مجرد عجوز تذهب بمفردها
    PetroCaribe is more than an agreement to supply energy with payment facilities for member countries. UN إن تحالف دول منطقة البحر الكاريبي وفنـزويلا أكثر من مجرد اتفاق لتوفير الطاقة مع منح تسهيلات في السداد للدول الأعضاء.
    According to this view it would either be considered to be non-existent or be treated as having no more than an implied or derivative status. UN وفقاً لهذا الرأي فإنه أما يعتبر غير موجود إطلاقاً أو يعامل بإعتباره ليس له أكثر من مجرد وضع ضمني أو إستنتاجي.
    It was more than an instrument; it also generated a community and a dynamic. UN لقد كانت أكثر من مجرد صك؛ كما أوجدت مجتمعا ودينامية.
    Indeed, land is more than an economic asset that women should be allowed to use productively. UN والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة.
    The countries of the South Pacific region consider the Programme of Action to be more than an academic exercise for the region. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.
    Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community. UN ولا يعتبر مثل هذا التقييم لهذه القضية الخاصة أكثر من مجرد محاولة لخداع المجتمع الدولي.
    But at its formation in San Francisco in 1945, the United Nations was seen as more than an instrument of collective security. UN ولكن النظرة إلى اﻷمم المتحدة عند إنشائها في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥ كانت على أنها أكثر من مجرد أداة لﻷمن الجماعي.
    While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة.
    While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    He pointed out, however, that the working paper was more a pragmatic study than an updating of the previous studies. UN وأوضح السيد جوانيه مع ذلك أن الهدف من هذه الوثيقة هو أن تكون دراسة عملية أكثر من كونها استيفاء للدراسات السابقة.
    I can have this repaired in less than an hour. Open Subtitles يمكننى ان اقوم بتلك التصليحات فى اقل من ساعه
    Geronimo was more of a figurehead than an actual terrorist. Open Subtitles أنَّ (جيرانيمو) بمثابة رمز وليسَ شخصاً حقيقياً.
    Article 48. Invocation of responsibility by a State other than an UN المادة 48 - احتجاج دولة غير مضرورة بمسؤولية دولة أخرى
    Terrorism was more an assault on the fundamental nature and structural components of society than an assault on individuals. UN ويعد الإرهاب اعتداء على كيان المجتمع ومقومات بنائه وليس مسألة اعتداء على الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more