"than at any time" - Translation from English to Arabic

    • من أي وقت مضى
        
    • مما كانت عليه في أي وقت
        
    • أكثر من أي وقت
        
    • مما كان عليه في أي وقت مضى
        
    • منها في أي وقت
        
    • منه في أي وقت
        
    • ما كان عليه في أي وقت
        
    This window of opportunity is greater than at any time since 1945. UN وهذه الفرصة أكبر اﻵن من أي وقت مضى منذ عام ١٩٤٥.
    Countries are more interdependent, and their destinies more closely linked, than at any time in history. UN فالبلدان أصبحت أكثر ترابطاً كما أن مصائرها غدت أكثر تشابكاً من أي وقت مضى على مدى التاريخ.
    Reform under the Act and employment growth in the United States of America has contributed to making welfare caseloads lower in 1998 than at any time in the previous 30 years. UN وقد ساهمت الاصلاحات بموجب هذا القانون ونمو الوظائف في الولايات المتحدة في انخفاض عبء الرعاية الاجتماعية في عام 1998 أكثر من أي وقت مضى خلال الثلاثين سنة الماضية.
    57. Although the people of Angola have gone through great suffering during three decades of civil war, it is encouraging to note that the prospects for long-term peace are better today than at any time before. UN 57 - وعلى الرغم من أن شعب أنغولا عانى معاناة كبيرة خلال العقود الثلاثة للحرب الأهلية، فإن من الأمور المشجعة ملاحظة أن احتمالات السلام على الأمد الطويل هي أفضل اليوم مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Growth in the prison population is currently higher than at any time in the country's history. UN ونمو عدد السجناء حالياً أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى على مدى تاريخ البلد.
    We agree with him that more is expected of the United Nations than at any time in the history of the Organization, and that the issues are diverse and complex. UN ونتفق معه على أن ما هو متوقع من الأمم المتحدة يفوق ما كان متوقعاً منها في أي وقت من تاريخها، وأن المواضيع التي تعالجها معقدة ومتنوعة.
    Those achievements have been considerable indeed: freedom and democracy are today enjoyed by more people than at any time in history. UN لقد كانت تلك اﻹنجازات كبيرة حقــا: فعدد الذين يتمتعون بالحرية والديمقراطية اليــوم أكثر منه في أي وقت مضى من التاريخ.
    It is the view of the Monitoring Group that the sheer quantities, numbers and diversity of arms, especially in central and southern Somalia, are greater than at any time since the early 1990s. UN وتتمثل وجهة نظر فريق الرصد في أن كميات الأسلحة في حد ذاتها وأعداد تلك الأسلحة وتنوعها، لا سيما في وسط وشمال الصومال، أكبر من أي وقت مضى منذ أوائل التسعينات.
    The current Somali environment contains more than at any time since the early 1990s. UN وتضم الساحة الصومالية حاليا أعــدادا من الأسلحة أكبر من أي وقت مضى منذ أوائل التسعينات.
    These challenges were considered more complex and interrelated today than at any time in UNCTAD's history. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    The problem of controlling the spread of weapons of mass destruction has emerged as being more important today than at any time in the nuclear age. UN لقد ظهر أن مشكلة السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر أهمية في الوقت الحاضر من أي وقت مضى في العصر النووي.
    This has profoundly undermined the position of the minority communities, who are now more isolated than at any time in the past three years. UN وقد أضعف ذلك إلى حد كبير وضع طوائف الأقليـات التي تعاني حاليا من العزلة أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    These challenges were considered more complex and interrelated today than at any time in UNCTAD's history. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    These challenges were considered more complex and interrelated today than at any time in UNCTAD's history. UN واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد.
    But Al-Qaida is weaker than at any time since its resurgence in 2005. UN لكن تنظيم القاعدة الآن أضعف من أي وقت مضى منذ انبعاثه عام 2005.
    As a result, disinflationary pressures are now greater than at any time since the 1930s and there is no sign of the struggle over functional income shares that triggered the wage-price spirals of the 1970s. UN ونتيجة لذلك، فإن الضغوط الانكماشية هي الآن أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى منذ الثلاثينيات، ولا يوجد أثر للصراع على الحصص الوظيفية للدخل، الذي أدى إلى الارتفاع الحلزوني للأجور والأسعار في السبعينيات.
    9. The economic survey of a year ago shared a widespread judgement that the possibilities for sustained and balanced growth in western Europe were better than at any time since the 1960s. UN ٩ - لقد اتفقت الدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية في العام الماضي مع حكم واسع الانتشار مفاده أن إمكانات حدوث نمو مطرد ومتوازن في أوروبا الغربية أفضل مما كانت عليه في أي وقت منذ الستينات.
    They have assisted in the creation of conditions which now, more than at any time in the past, favour the securing of a peaceful and lasting settlement of the disputed issue of Prevlaka. UN وقد ساعدوا في تهيئة ظروف مواتية، أكثر من أي وقت مضى، لكفالة تسوية سلمية ودائمة لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. مرفـق
    The window of opportunity for greater international cooperation is wider than at any time since 1945. UN إن الباب مفتوح أمام التعاون الدولي اﻷكبر بأوسع مما كان عليه في أي وقت مضى منذ عام ٩٤٥١.
    5. The economic prospects for Western Europe now appear to be better than at any time in the last decade. UN 5 - تبدو التوقعات الاقتصادية الراهنة لأوروبا الغربية أفضل منها في أي وقت خلال العقد الماضي.
    Yet the rate of loss of biodiversity is greater today than at any time in the past. UN بيد أن معدل نقص التنوع البيولوجي يعد اليوم أكبر منه في أي وقت مضى.
    We gather together at a time of great challenge to the international system -- a challenge that reminds us afresh that we live in a world where our interdependence is now greater than at any time before, an interdependence that therefore demands our international cooperation now more than at any time before. UN إننا نجتمع هنا في وقت يتسم بالتحدي الكبير للنظام الدولي - وهو تحد يذكرنا من جديد بأننا نعيش في عالم حيث يزداد اعتمادنا المتبادل الآن على ما كان عليه في أي وقت مضى، وهو لذلك اعتماد متبادل يتطلب تعاوننا الدولي الآن أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more