"than has been the case" - Translation from English to Arabic

    • مما كان عليه الحال
        
    • عما كان الحال عليه
        
    • مما هو عليه الحال
        
    In this respect, it will be necessary for the State to take up a more proactive role than has been the case in recent years. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. UN لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق.
    Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. UN وتشكل بعض هذه الظروف تحديات أكثر تعقيدا بكثير مما كان عليه الحال في الماضي.
    It remains imperative, therefore, for the international community to address the unfinished elements in the global reform agenda more vigorously than has been the case so far. UN ولذلك يظل من الضرورات الحتمية بالنسبة للمجتمع الدولي تناول العناصر غير المنجزة من برنامج الإصلاح العالمي على نحو أكثر فعالية وقوة مما كان عليه الحال حتى الآن.
    Such an integrated approach will help to ensure that the three pillars of sustainable development are treated more equally than has been the case to date. UN هذا النهج المتكامل سيساعد على كفالة معاملة الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بقدر من التساوي يزيد عما كان الحال عليه حتى الآن.
    A large funding gap for adaptation projects is apparent in small island developing States; financial support from development partners will be required on a much larger scale than has been the case. UN وهناك فجوة واسعة واضحة في تمويل مشاريع التكيف بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ويلزم لشركاء التنمية تقديم دعم مالي أكبر بكثير مما هو عليه الحال الآن.
    It remains therefore imperative for the international community to address the unfinished elements in the global reform agenda more vigorously than has been the case so far. UN ولذلك يظل من الضرورات الحتمية بالنسبة للمجتمع الدولي تناول العناصر غير المنجزة من برنامج الإصلاح العالمي على نحو أكثر فعالية وقوة مما كان عليه الحال حتى الآن.
    At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت الحلقة أن هذه العمليات ينبغي أن تتسم بمعايير محسنة، وتدريب أفضل، وضوابط أكثر صرامة، ومدونات سلوك أكثر فعالية، ومستويات محاسبة أعلى مما كان عليه الحال في الماضي.
    We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سيستجيب، وربما بسرعة أكبر بقليل مما كان عليه الحال حتى الآن، لمساعدة باكستان البلد الشقيق في مواجهة هذه الظروف العصيبة اليوم.
    In this way, when the time comes for the Secretary-General to share his proposed publications programme with the Working Party before a submission is made to New York, he will be able to present a list of publications that has been through a more systematic screening process than has been the case so far. UN وبهذه الطريقة، فإنه عندما يحين الوقت لكي يشرك اﻷمين العام معه في برنامجه المقترح للمنشورات الفرقة العاملة قبل تقديمه الى نيويورك، سيكون قادراً على تقديم قائمة منشورات اجتازت عملية فرز أكثر منهجية مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    While India welcomes the initial, tentative steps towards such a partnership, effective economic leadership requires that we work to ensure a much closer relationship between global economic institutions than has been the case so far. UN ولئن كانت الهند ترحب بالخطوات المبدئية اﻷولية نحو تحقيق هذه المشاركة، فإن القيادة الاقتصادية الفعالة تتطلب منا أن نعمل من أجل ضمان قيام علاقة بين المؤسسات الاقتصادية العالمية أوثق بكثير مما كان عليه الحال إلى اﻵن.
    4. The role of the Chief Executives Board has, during the reporting period, featured more prominently in intergovernmental deliberations than has been the case in the past. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برز دور المجلس في مداولات الهيئات الحكومية الدولية بدرجة أكبر مما كان عليه الحال من قبل.
    This is an area where market forces should be allowed to operate more than has been the case so far, as even limited liberalization would provide gains to the world economy exceeding those that could be obtained from liberalization in traditional areas of trade. UN وهذا مجال يجب السماح فيه لقوى السوق بالعمل أكثر مما كان عليه الحال حتى الآن، ذلك أنه حتى التحرير المحدود من شأنه أن يوفر مكاسب للاقتصاد العالمي تتجاوز المكاسب التي يمكن تحقيقها من التحرير في مجالات التجارة التقليدية.
    42. The Special Committee stresses the need for a properly functioning lessons learned unit within the Department that would ensure that experiences from past and ongoing peacekeeping operations would be better incorporated into peacekeeping policy and planning than has been the case to date. UN 42 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى حسن تسيير وحدة الدروس المستفادة ضمن الإدارة، مما يضمن أن إدخال الخبرات المستقاة من عمليات حفظ السلام، الماضية منها والجارية، في السياسة العامة والتخطيط لحفظ السلام، إنما يتم بصورة أفضل مما كان عليه الحال حتى الآن.
    9. With the report of the Task Force to be discussed by the General Assembly at its fifty-third session, it is quite clear that the Assembly should begin to play an important role in the overall development of international environmental law related to sustainable development from a more cross-sectoral and integrated perspective than has been the case so far. UN ٩ - وعندما تقوم الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بمناقشة تقرير فرقة العمل، من الواضح أن الجمعية تبدأ في أداء دور هام في التطوير الشامل للقانون البيئي الدولي المتصل بالتنمية المستدامة من منظور مستعرض ومتكامل أكثر مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    Mr. DEMBINSKI (Poland): Mr. President, since your term of office as President of the Conference on Disarmament is about to expire, I am pleased to add to the customary congratulations our sincere appreciation of your wise leadership and efforts which you have been making to ensure that the second part of the CD session is more rewarding than has been the case so far. UN السيد دمبنسكي )بولندا(: سيدي الرئيس، بما أن مدة ولايتكم كرئيس لمؤتمر نزع السلاح أوشكت على النهاية يسرني أن أُضيف إلى التهاني المعتادة تقديرنا الخالص لقيادتكم الحكيمة والجهود التي بذلتموها على الدوام لتأمين أن يكون الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح أكثر جدوى مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    86. In these circumstances, the task of the civilian police in UNMIH will be quantitatively greater and qualitatively more demanding than has been the case in previous peace-keeping operations in which United Nations civilian police have been deployed. UN ٨٦ - وفي هذه الظروف، ستكون مهمة الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أكبر من الناحية الكمية وأشق من الناحية النوعية عما كان الحال عليه في عمليات حفظ السلم السابقة التي وزعت فيها الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Or do they want to continue with the apartheid that exists at the present moment? Secondly, do the five permanent members accept an expansion of the reformed Council to a level that will cover other regions not currently represented? And if so, by how much? It is our considered view that once this is done, negotiations are likely to proceed at a much faster rate than has been the case so far. UN أم يريدون أن يبقوا على الفصل العنصري القائم في الوقت الحاضر؟ ثانيا، هل يقبل الأعضاء الدائمون الخمسة زيادة عدد المجلس المحسن إلى مستوى يغطي المناطق الأخرى غير الممثلة في الوقت الراهن؟ وإذا كان هذا هو الحل، فبأي قدر؟ إننا نرى أنه بمجرد حدوث ذلك، يصبح من المحتمل أن تجري المفاوضات بمعدل أسرع كثيرا مما هو عليه الحال حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more