In 1994-1995, the world economy began a new cycle of growth which was more widespread than in previous years. | UN | في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، دخل الاقتصاد العالمي دورة نمو جديدة أكثر شمولا مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
In 1996, new commitments available for development purposes were significantly lower than in previous years. | UN | وفي عام ١٩٩٦، كانت التعهدات الجديدة المتاحة ﻷغراض التنمية أقل كثيرا مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
The succession of complex emergencies also saw many more people internally displaced than in previous years. | UN | كما أدى تعاقب حالات الطوارئ المعقدة إلى ارتفاع في عدد المشردين داخليا مقارنة بالسنوات السابقة. |
In a period of recession and slow growth in industrialized countries, the economies of developing countries have continued to grow, albeit at a slower pace than in previous years. | UN | ففي فترة ساد فيها الركود وتباطأ فيها النمو في البلدان الصناعية، استمرت اقتصادات البلدان النامية في النمو وإن بوتيرة أبطأ مما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
Definitely, we are closer to starting substantive work in the CD than in previous years. | UN | ونحن قريبون بالتأكيد من بدء العمل الجوهري في المؤتمر مقارنة بالسنوات الماضية. |
World growth in 2008 is now expected to be lower than in previous years. | UN | ويتوقع اليوم أن يكون النمو العالمي عام 2008 أدنى مما كان عليه في السنوات السابقة. |
We have noted that more States participated in the Committee's general and thematic debates than in previous years. | UN | لقد لاحظنا زيادة في مشاركة الدول في مناقشات اللجنة العامة والمواضيعية عن السنوات السابقة. |
Outstanding assessed contributions were also higher than in previous years. | UN | وقال إن الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى أيضا منها في السنوات السابقة. |
In 2006 and 2007, the drop in net enrolment was more pronounced than in previous years. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، كان الانخفاض في صافي معدل الالتحاق أكثر وضوحاً منه في السنوات السابقة. |
The delegation noted that a number of indicators given in international monitoring reports were consistent in their assessment that the problem persisted, but to a much lesser extent than in previous years. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المؤشرات الواردة في تقارير الرصد الدولي تتفق في تقييمها بأن المشكلة ما زالت قائمة، ولكن بدرجة أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Regrettably, however, it appeared that Member States were no closer than in previous years to achieving a consensus decision on the matter. | UN | بيد أنه يبدو للأسف أن الدول الأعضاء تقترب من اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن المسألة أكثر مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. | UN | لكن الجدير بالملاحظة أن اﻹحصاءات الوطنية تفيد أن اﻷرباح المحققة من الفنادق والمطاعم في هذه الجزر في عام ٨٨٩١ كانت أدنى بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
In addition, improved security in populated areas has resulted in insurgent activity affecting a smaller proportion of the Afghan population than in previous years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة. |
55. He welcomed the fact that the Scientific Committee issued its reports more frequently than in previous years. | UN | 55 - وختم بالقول إنه يرحب بقيام اللجنة العلمية بإصدار تقاريرها على نحو أكثر تواترا مقارنة بالسنوات السابقة. |
In 1996, the Latin American countries continued to push ahead with structural reforms, but the pace was slower than in previous years. | UN | ٢١ - وفي عام ١٩٩٦ واصلت بلدان أمريكا اللاتينية بذل جهود ترمي إلى إحداث إصلاحات هيكلية، ولكن بخطوات أبطأ مما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
7. During the period under review, more hunters penetrated deeper into the buffer zone and were more aggressive towards UNFICYP personnel than in previous years. | UN | ٧ - وخلال الفترة المستعرضة، توغل عدد أكبر من الصيادين مسافات أكبر داخل المنطقة العازلة وكان سلوكهم تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة أشد عدوانية مما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, the threat is now higher than in previous years. | UN | وقد تفاقم هذا التهديد مقارنة بالسنوات الماضية بسبب وجود الألغام منذ فترة طويلة ونتيجة لتدهور نظم تفجيرها. |
Nevertheless, a slowdown in FDI flows cannot be ruled out, especially towards sectors producing commodities for which demand growth will be slacker than in previous years. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد حدوث تباطؤ في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما نحو تلك القطاعات المنتجة للسلع التي سينمو الطلب فيها بوتيرة أقل مقارنة بالسنوات الماضية. |
23. Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. | UN | ٢٣ - وكان عدد القضايا التي فصلت فيها كلتا المحكمتين في عام 2013 أكبر مما كان عليه في السنوات السابقة. |
The 1999 statistics on attended births in hospitals are slightly better than in previous years: | UN | فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة: |
Joint procurement arrangements for the Headquarters organizations are now more common than in previous years. | UN | وإن ترتيبات المشتريات المشترك بين منظمات المقر قد باتت موحدة الآن أكثر منها في السنوات السابقة. |
In 1994, the economies of Latin America and the Caribbean showed a more robust performance than in previous years. | UN | كان أداء النظم الاقتصادية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام ١٩٩٤ أكثر متانة منه في السنوات السابقة. |
A higher number of female visitors was noted than in previous years. | UN | ولوحظ ازدياد عدد الزائرات بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
Further, towards the end of 2013, the cash flow is expected to be much tighter than in previous years. | UN | وعلاوة على ذلك، عند اقتراب نهاية عام 2013، من المتوقع أن يقِل تدفق المبالغ النقدية بكثير مقارنة بالأعوام السابقة. |
According to recent surveys, more people who inject drugs report having used sterile equipment the last time they injected than in previous years. | UN | ووفقا لدراسات استقصائية أجريت مؤخرا، فإن عدد الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن ويفيدون بأنهم استخدموا أجهزة معقمة في آخر مرة حقنوا أنفسهم قد زاد عما كان عليه في السنوات السابقة. |
In particular, official confirmations of participants in the workshop, received by the Secretariat by the deadline of 7 January 2005, were significantly lower than in previous years. | UN | وبوجه خاص، فقد كانت التثبيتات الرسمية لحضور المشتركين في حلقة العمل، التي تلقتها الأمانة في الموعد المحدد في 7 كانون الثاني/يناير 2005، تقلّ إلى حد كبير عما كانت عليه في السنوات السابقة. |
An increased percentage of African households (31 per cent) were estimated to own at least one insecticide-treated net in 2008 as compared with the number in 2006 (17 per cent), and more children under 5 years of age used such a net in 2008 (24 per cent) than in previous years. | UN | وتشير التقديرات إلى زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية الأفريقية في عام 2008 التي تمتلك على الأقل ناموسية واحدة معالجة بمبيد حشري (31 في المائة)، مقارنة بنسبتها في عام 2006 (17 في المائة)، كما أن عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين استخدموا ناموسية مماثلة في عام 2008 (24 في المائة) زاد عن عددهم في السنوات السابقة. |
53. One of the benefits of this new approach is that it will enable the Subcommittee to undertake more visits than in previous years through a combination of regular visits, NPM advisory visits and follow-up visits. | UN | 53- ومن مزايا هذا النهج الجديد أنه يمكِّن اللجنة الفرعية من القيام بالمزيد من الزيارات مقارنةً بالسنوات السابقة وذلك من خلال توليفة من الزيارات المنتظمة والزيارات الاستشارية إلى الآليات الوقائية الوطنية وزيارات المتابعة. |
It can generally be said that our Organization is today in a stronger position than in previous years, which were characterized by a predominant feeling of crisis. | UN | يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات. |