"than it had been" - Translation from English to Arabic

    • مما كان عليه
        
    • مما كانت عليه
        
    • عما كان عليه
        
    • عما كانت عليه
        
    • بالمقارنة بما كانت عليه
        
    That situation was worse than it had been one year previously. UN وهذا الوضع أسوأ مما كان عليه الحال قبل حوالي عام.
    At the close of 2000, the regional index was still 25 per cent lower than it had been in mid-1997. UN وظل مؤشر المنطقة في نهاية عام 2000 يبلغ 25 في المائة أقل مما كان عليه في منتصف عام 1977.
    Capacity-building in science and technology was even more crucial in developing countries than it had been 20 years previously. UN إن بناء القدرات في ميداني العلم والتكنولوجيا يعتبر أكثر أهمية لدى البلدان النامية اليوم مما كان عليه قبل ٠٢ عاما.
    It must be more effective than it had been. UN يجب عليها أن تكون أكثر فعالية مما كانت عليه في الماضي.
    In-built capacity was currently at a much lower level than it had been at the time of the fiftieth anniversary celebrations. UN فالطاقة الداخلية من حيث الموارد أقل مستوى الآن مما كانت عليه إبان الاحتفالات بالذكرى الخمسين.
    The prospects for the world economy in 2009 remained worrisome; the outlook might even be worse than it had been for 2008. UN وما زالت آفاق الاقتصاد العالمي لعام 2009 تبعث على القلق، بل إن من المحتمل أن يزداد الوضع سوءا عما كان عليه في عام 2008.
    Currently, UNRWA was a more efficient and effective Agency than it had been ten years earlier. UN وتعتبر الوكالة في الوقت الراهن أكثر كفاءة وفعالية عما كانت عليه منذ عشر سنوات خلت.
    The amount of unpaid assessments, though lower than it had been the previous year, remained alarmingly high. UN ولقد ظل مبلغ الأنصبة المقررة غير المسـددة كبيـرا بصورة تنذر بالخطر، بالرغم من أنه أقل مما كان عليه في السنة السابقة.
    Its status was higher than it had been in its previous form and its budget allocation was increasing every year. UN وأصبح مركز هذا المكتب أعلى مما كان عليه في الشكل السابق وتتزايد ميزانيته كل عام.
    Moreover the influence of the country's Scandinavian neighbours was now much stronger than it had been in the recent past. UN وفضلا عن ذلك، فإن تأثير البلدان الاسكندنافية المجاورة للاتفيا أقوى الآن بكثير مما كان عليه في الماضي القريب.
    Moreover, there was evidence that the level of protection for certain agricultural products currently was no lower than it had been at the beginning of the Uruguay Round. UN والأكثر من ذلك أن هناك شواهد علي أن مستوى حماية منتجات زراعية معينة الآن ليس أقل مما كان عليه في بداية جولة اوروغواى.
    Indeed, the actual level was lower than it had been in 1997, taking into account inflation and the weakened United States dollar. UN والواقع أن المستوى الحالي أقل الآن مما كان عليه في سنة 1997، وذلك بمراعاة التضخم وضعف دولار الولايات المتحدة.
    Fortunately, in many countries, inflation was much lower than it had been for the last quarter of a century. UN ولحسن الحظ فإن كثيراً من البلدان تشهد تضخماً أقل بكثير مما كان عليه الحال في الربع الأخير من القرن.
    In four fifths of them, non-agricultural labour productivity in the new millennium was lower than it had been 20 years earlier, and agricultural labour productivity actually declined in one third of them. UN ففي أربعة أخماس هذه الاقتصادات، كانت إنتاجية العمالة غير الزراعية في الألفية الجديدة أقل مما كانت عليه قبل 20 عاماً، وتدنت إنتاجية العمالة الزراعية بالفعل في ثلث هذه الاقتصادات.
    Bureau of Labor Statistics data on the civilian labor force indicate that the employment to population ratio was lower in 2009 than it had been in 2000 for all categories, likely a result of the economic downturn. UN تشير بيانات مكتب إحصاءات العمل بشأن القوة العاملة المدنية إلى أن نسبة العمالة إلى عدد السكان أدنى في 2009 مما كانت عليه في 2000 بالنسبة إلى جميع الفئات، والأرجح أن يكون ذلك نتيجة الركود الاقتصادي.
    It had done so within a total budget that was currently lower than it had been in the biennium 1994-1995. UN وأجرت المنظمة هذه التخفيضات في إطار ميزانية كلية أدنى مما كانت عليه في فترة السنتين 1994-1995.
    It had been hoped that progress would have been more rapid than it had been and that it would have been possible to amend the programme narrative accordingly, but that had not been the case. UN وقال إنه من المؤمل ن تنجز الأمور بأسرع مما كانت عليه وأن يتسنى بالتالي تعديل السرد البرنامجي، لكن الحال كانت مغايرة لذلك.
    Another noted that the common perception outside the Council was that it was ending the year more divided than it had been at the beginning of the year. UN وأشار آخر إلى أن المفهوم السائد خارج المجلس هو أنه ينهي السنة وهو أكثر انقساما عما كان عليه في بدايتها.
    While the outlook for developing countries was less promising than it had been the previous year, some encouragement could be derived from the growing sense of solidarity and community of interests evident among all nations. UN وذكر أنه بالرغم من تضاؤل التفاؤل بالنسبة ﻵفاق المستقبل في البلدان النامية عما كان عليه في السنة السابقة، فإن زيادة اﻹحساس بالتضامن وبالمصالح المشتركة البادية بوضوح بين جميع الدول مشجعة بعض الشيء.
    With increased complementarities among developing countries, the enhancement of technical cooperation was more urgent today than it had been 25 years previously. UN وفي ظل مزيد من أوجه التكامل فيما بين البلدان النامية، يصبح تعزيز التعاون التقني أكثر إلحاحاً اليوم عما كان عليه منذ 25 سنة مضت.
    By 1993 the total debt reached about $1.5 trillion, 71 per cent more than it had been in 1983, but Latin America's share of the total had dropped below 35 per cent. UN وبحلول عام ١٩٩٣، بلغ مجموع الديون نحو ١,٥ تريليون دولار، أي بزيادة نسبتها ٧١ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٨٣، ولكن نصيب أمريكا اللاتينية من المجموع انخفض إلى أقل من ٣٥ في المائة.
    On the important issue of resources, the Executive Director stated that the resource picture was now much more optimistic than it had been when the issue was last discussed in September 1997. UN ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    As a result, the status of women at the outset of independence was not much better than it had been during the colonial period. UN ولم يساعد ذلك، في بداية فترة الاستقلال تلك، على تحسين حالة المرأة بالمقارنة بما كانت عليه في فترة الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more