"than merely" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    • بدل الاكتفاء
        
    • الاكتفاء بمجرد
        
    • غير مجرد
        
    • من الاقتصار
        
    • كونه مجرد
        
    • كونها مجرد
        
    That was a much more complex undertaking than merely raising money from business to finance United Nations programmes. UN وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة.
    It clearly states that the United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. UN فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.
    It requires more than merely appealing for a redoubling of effort. UN وإنه يقتضي أكثر من مجرد المناشدة بمضاعفة الجهود.
    Our national development strategies have always aimed at enhancing gross national happiness rather than merely increasing gross national product. UN وظلت استراتيجياتنا الوطنية تستهـدف دائمــا زيــادة السعادة الوطنية الكلية أكثر من مجرد زيادة الناتج الوطني الكلي.
    An endless stream of projects aim at the revision of the existing curricula and textbooks or the creation of new ones so as to convey positive images rather than merely prohibiting negative ones. UN ويهدف سيل لا نهاية له من المشاريع إلى مراجعة البرامج والكتب الدراسية القائمة أو وضع برامج وكتب جديدة بما يمكن من عرض صور إيجابية بدلا من مجرد حظر الصور السلبية.
    I want to suggest, however, that it must involve more than merely expanding the membership of an exclusive club. UN غير أني أود الإشارة إلى أن ذلك يجب أن يتعلق بأكثر من مجرد زيادة عدد أعضاء ناد مقتصر على الخاصة.
    The Committee should keep that aim in mind rather than merely comparing different systems or defending the merits of a particular regime. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    Gender equality implied more than merely having a job, however. UN على أن المساواة بين الجنسين تعني أكثر من مجرد الحصول على عمل.
    In some cases, there might be a need for unanimous acceptance rather than merely collective acceptance. UN وفي بعض الحالات قد تنجم حاجة إلى قبول إجماعي بدلاً من مجرد القبول الجماعي.
    The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. UN وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية.
    The United Nations needs to be more than merely the sum of its parts. UN وينبغي أن تتمثل قوة الأمم المتحدة فيما هو أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.
    Equally important, there must be a review of operational experiences in order to take note of valuable lessons, rather than merely focusing on meeting targets as set out in the report. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب أن يكون هناك استعراض للخبرات التنفيذية من أجل أخذ الدروس القيمة في الحسبان، بدلا من مجرد التركيز على بلوغ الأهداف الواردة في التقرير.
    Sustainable peace requires more than merely restoring security. UN والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن.
    Accordingly, we need a commitment from the international community as expressed in the United Nations that is more than merely something that is recorded each year. UN وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة.
    The success of the reform must be judged by the results it produces, rather than merely by changes in form or architecture. UN ويجب تقييم نجاح الإصلاح بناء على النتائج التي يفرزها، بدلا من مجرد التغييرات الشكلية أو الهيكلية.
    Poverty eradication meant more than merely increasing the amount of money that a person lived on per day. UN ويعني القضاء على الفقر أكثر من مجرد زيادة كمية النقود التي يعيش عليها شخص ما في اليوم الواحد.
    In commending the Secretary-General, we would also like to point out that what the United Nations needs to do now is to ensure that the current developmental system works better, rather than merely establish new steering groups and bodies. UN وفي معرض الثناء على الأمين العام، نود أيضا أن نوضح أن ما يجب على الأمم المتحدة أن تفعله الآن هو أن تضمن أن يعمل النظام الإنمائي الراهن بصورة أفضل، بدل الاكتفاء بمجرد إنشاء أفرقة وهيئات توجيهية جديدة.
    Public bodies should proactively publish information rather than merely react to crises or complaints. UN وينبغي أن تبادر الهيئات العمومية بنشر المعلومات بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للأزمات أو النظر في الشكاوى.
    However, if the framework is to be truly comprehensive, some way other than merely stating requirements needs to be found to marry its operational aspects with funding. UN ومع ذلك، وكيما يكون الإطار شاملا بالفعل، من الضروري البحث عن سبيل آخر غير مجرد ذكر الاحتياجات، لكي تقترن جوانبه التشغيلية بالتمويل.
    Resources should be devoted to programmes geared towards building national capacities, rather than merely on monitoring and administrative activities. UN وينبغي تكريس الموارد للبرامج الموجهة نحو بناء القدرات الوطنية، بدلا من الاقتصار على أنشطة المراقبة والأنشطة الإدارية.
    This harmony of dates is more than merely symbolic: it marks the resolution of one more consequence of the Second World War. UN وهـذا التزامن يعدو كونه مجرد بادرة رمزية: أنه يسجل حسم نتيجة أخرى من النتائج التي خلفتها الحرب العالمية الثانية.
    Such issues were more human rights issues than merely women's issues, and would be discussed at the forty-seventh session of the Commission on the Status of Women. UN وهذه القضايا هي قضايا تتعلق بحقوق الإنسان أكثر من كونها مجرد قضايا نسائية، وسوف تناقش في الدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more