"than might" - Translation from English to Arabic

    • مما قد
        
    • مما كان يمكن
        
    That presence included weapons systems with nuclear capability and was clearly larger than might be required as a deterrent or for merely defensive purposes. UN ويشمل هذا الوجود نظم أسلحة ذات قدرة نووية، ومن الواضح أنه أكبر مما قد يكون مطلوباً لأغراض الردع أو لأغراض دفاعية فحسب.
    Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. UN فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه.
    On the question of compliance, he said that it was more comprehensive than might be thought. UN وفيما يتعلق بمسألة الامتثال، قال إنها أشمل مما قد يعتقد.
    Such notice requirements are intended to bring the procurement proceedings to the attention of a wider range of bidders than might otherwise be the case, thereby promoting competition. UN ويقصد بشرط الإشعار هذا أن تطّلع على إجراءات الاشتراء مجموعة من مقدمي العروض أوسع مما قد يكون عليه الحال بدونه، مما يؤدي إلى تعزيز التنافس.
    The consequence of these two effects will be more casualties occurring than might otherwise have been the case. UN وستكون نتيجة هذين التأثيرين هو حدوث إصابات أكثر مما كان يمكن حدوثه لولاهما.
    Large countries tended to specialize in industry to a greater extent than might be expected under comparative advantage theory. UN فالبلدان الكبيرة تميل الى التخصص في الصناعة الى مدى أكبر مما قد يتوقع في اطار نظرية الميزة النسبية.
    These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. UN وهذه الهياكل الحاكمة المنفصلة يمكن أن تجعل تنسيق السياسات أكثر صعوبة إلى حدٍ ما مما قد يكون الحال إذا كانت العناصر القانونية الخاصة بالزئبق واردة في صك قائم بذاته يوضع ويقرر كجزء من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية والقانونية.
    This has not only helped the affiliates to deal with their financial problems, but also boosted their parent firm’s equity share in their affiliates at a cheaper price than might have been possible in normal times. UN وهذا لم يساعد هذه الفروع على معالجة مشاكلها المالية فحسب بل إنه قد عزز أيضاً الحصة السهمية لشركتها اﻷم في فروعها بسعر أرخص مما قد يكون ممكناً في اﻷوقات العادية.
    The proponents acknowledged that competitive negotiations presupposed significant discretion on the part of procuring entities in decision-making, and therefore it raised higher risks of corruption and abuse than might be present in other less flexible procedures. UN واعترف المؤيدون بأن المفاوضات التنافسية تفترض تمتّع الجهات المشترية بحرية كبيرة في اتخاذ القرارات، وتثير من ثم مخاطر حدوث فساد أو استغلال أكثر مما قد تثيره إجراءات أخرى أقل مرونة.
    She noted that the use of human rights law rather than international humanitarian law might have the effect of expecting more from States than might be appropriate in certain circumstances. UN فقد أشارت إلى أن اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان بدلاً من القانون الإنساني الدولي قد ينجم عنه توقع أن تقوم الدول بأكثر مما قد يكون مناسباً في بعض الظروف.
    Such notice requirements are intended to bring the procurement proceedings to the attention of a wider range of bidders than might otherwise be the case, thereby promoting competition. UN ويقصد بشرط الاشعار هذا أن تطّلع على اجراءات الاشتراء مجموعة من مقدمي العروض أوسع مما قد يكون عليه الحال بدونه ، مما يؤدي الى تعزيز التنافس .
    The recent stirring of the African economy 17/ suggests that the continent may be able to make better use of resource inflows than might have been the case earlier. UN ويشير النشاط الذي شهده الاقتصاد اﻷفريقي مؤخرا)٧١( إلى أنه ربما كان بمقدور القارة أن تستخدم تدفقات الموارد بصورة أفضل مما قد كان عليه الحال من قبل.
    However, in enacting article 5bis, attention should be given to avoid introducing more restrictive requirements with respect to incorporation by reference in electronic commerce than might already apply in paper-based trade. UN ولكن لدى تشريع قانون بناء على المادة ٥ مكررا ، ينبغي الانتباه الى عدم ادخال اشتراطات فيما يتعلق بالادراج بالاشارة في مجال التجارة الالكترونية أشد تقييدا مما قد يكون مطبقا من قبل في مجال التجارة القائمة على المعاملات الورقية .
    First Report, p. 164, note 284. Considering the substantial numbers of claimants involved, the general data quality and availability of information in the claim files presented to the Commission, that have been outlined both in this and in previous reports, providing additional and accurate data is a more onerous task than might first appear. UN ٤١١- وبالنظر إلى ضخامة عدد المطالبين المعنيين، والنوعية العامة للبيانات، ومدى توفر المعلومات في ملفات المطالبة المعروضة على اللجنة، وهي أسباب أجملت في هذا التقرير والتقارير السابقة، يتضح أن توفير معلومات إضافية ودقيقة مهمة أكثر مشقة مما قد يبدو ﻷول وهلة.
    340. Diverging views were expressed in regard to the inclusion of the exceptio in Chapter V. On the one hand, it was noted that it surfaced from time to time in legal textbooks and, in practice, and was cited by States more often than might be thought, in particular in the field of international economic law. UN 340- طرحت آراء مختلفة بشأن إدراج الدفع بعدم التنفيذ في الفصل الخامس. فمن جهة، لوحظ أنه يظهر بين حين وآخر في كتب تدريس القانون وأن الدول تشير إليه في الممارسة أكثر مما قد يعتقد، خاصة في مجال القانون الاقتصادي الدولي.
    We are gaining an understanding of the weaknesses in current joint programmes, including limited links to the CCA/UNDAF process and use of joint programmes at less strategic levels than might be most beneficial. UN وقد أخذنا نكتسب فهما لنقاط الضعف في البرامج المشتركة الحالية، ومن ضمنها العلاقات المحدودة بعملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستخدام البرامج المشتركة على مستويات استراتيجية أقل مما قد يعود بأقصى فائدة.
    It was observed that the number of actions for wrongful or insolvent trading were fewer than might be expected given the number of insolvencies, and that, as a result, while the cause of action might be considered to be the appropriate one, guidance should seek to address any obstacles to effective action. UN 94- ولوحظ أنَّ عدد الدعاوى المرفوعة بسبب المتاجرة غير المشروعة أو متاجرة المعسر هي أقل مما قد يكون متوقعاً بالنظر إلى عدد حالات الإعسار. ومن ثم، فعلى الرغم من أنَّ سبب رفع الدعوى قد يعتبر وجيها، ينبغي أن تسعى التوجيهات المراد وضعها إلى تذليل أيِّ عقبات تعترض إقامة دعوى فعّالة.
    The Committee discussed the increased risks of anti-selection and the resulting difficulties of ensuring minimal cost to the Fund if current participants were also provided such an opportunity; those risks called for the need to take greater account of current interest rates than might be necessary if only future participants were provided with the option. UN وناقشت اللجنة المخاطر الزائدة لإساءة استخدام خيار الشراء والصعوبات الناجمة في كفالة عدم تحمل الصندوق لأية تكاليف إلا في الحدود الدنيا، إذا ما اتيحت للمشتركين الحاليين هذه الفرصة أيضا؛ وتلك المخاطر تبرز ضرورة الاهتمام بأسعار الفائدة الحالية بدرجة أكبر مما قد يلزم لو اقتصرت إتاحة هذا الخيار على المشتركين في المستقبل فحسب.
    Chinese officials faced the risk of a dangerous interplay of political and economic instability. Hit by a second external demand shock in three years – first, America’s subprime crisis, and now Europe’s sovereign-debt crisis – any outbreak of internal political instability would pose a far greater threat than might otherwise be the case. News-Commentary فقد واجه المسؤولون الصينيون خطر حدوث تفاعل خطير بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. وبعد التعرض لصدمة الطلب الخارجية الثانية في غضون ثلاثة أعوام ــ الأولى أزمة الرهن العقاري الثانوي في أميركا، والآن أزمة الديون السيادية في أوروبا ــ فإن انتشار حالة من عدم الاستقرار السياسي الداخلي من شأنه أن يفرض تهديداً أعظم كثيراً مما قد تكون عليه الأحوال لولا ذلك.
    But there are also more similarities than might be evident from the debates and the campaign. Aspects of the next president’s foreign policy are there to see if observers read between the lines and take as much note of what is not said as what is. News-Commentary هناك أوجه اختلاف حقيقية ومهمة بين المرشحين حين يتصل الأمر بكيفية التعامل مع العالم. بيد أن أوجه الشبه أكثر مما قد تبديه لنا المناظرات والحملة الانتخابية. والحقيقة أن الجوانب المهمة من السياسة الخارجية التي سوف ينتهجها الرئيس القادم واضحة إذا ما قرأ المراقبون بين السطور وانتبهوا إلى ما لا يُقال بقدر انتباههم إلى ما يُـقال.
    Those expert group meetings have enabled the Secretariat to prepare materials that are more thoroughly researched and developed than might otherwise be the case. UN وبفضل اجتماعات أفرقة الخبراء هذه تمكّنت الأمانة من إعداد نصوص جرى بحثها وإعدادها بطريقة أكثر عمقاً مما كان يمكن أن تكون عليه لولا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more