"than other" - Translation from English to Arabic

    • من غيرها
        
    • من غيرهم
        
    • من سائر
        
    • عن غيرها
        
    • من بقية
        
    • مقارنة بغيرها
        
    • من غيره
        
    • مقارنة بغيره
        
    • من غيرهن
        
    • عن غيرهن من
        
    • الأخريات
        
    • مقارنة بغيرهم
        
    • من سرعة غيرهم من
        
    • من باقي
        
    • من بقيّة
        
    From that perspective, the volume of credit is a more effective monetary policy instrument than other instruments. UN ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية.
    For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. UN فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية.
    They were therefore no more vulnerable to displacement than other groups. UN وهم بذلك ليسوا أكثر عرضة للتشريد من غيرهم من الجماعات.
    The special characteristics of the banking and finance sector make it more susceptible to systemic risk than other markets. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    There were approximately three times fewer initiatives that were generated through the NCSA than other initiatives. UN وتقل المبادرات الناتجة عن استخدام التقييم الذاتي للقدرات الوطنية عن غيرها من المبادرات بما قدره ثلاثة أمثال تقريباً.
    Overall, South Asia proved more resilient to the global economic downturn than other developing regions. UN وإجمالا، أثبتت آسيا أنها أكثر مرونة إزاء الركود الاقتصادي العالمي من بقية المناطق النامية.
    The advantage of being a relatively new institution is that it should be able to react and adapt more quickly than other institutions to evolving situations in each of the countries covered. UN وميزة كون اللجنة مؤسسة جديدة نسبيا هي أنها ينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة والتكيف، أسرع من غيرها من المؤسسات، مع الحالات المتطورة في كل بلد من البلدان المشمولة.
    Least developed countries should be granted greater preferential treatment than other countries to enable them to offset some of their disadvantages. UN وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها.
    Nevertheless, as with globalization, least developed countries are more vulnerable than other countries to the effects of climate change for several reasons. UN غير أنها، كما هو الشأن مع العولمة، تعد أكثر عرضة من غيرها لآثار تغير المناخ لعدة أسباب.
    More than other treaty bodies, the Human Rights Committee worked as a team. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.
    Some areas in the economic and social development sphere seemed to have suffered more than other areas of the budget. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    She was also concerned about the school atmosphere for Roma students, who suffered more discrimination than other minority groups. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء جو المدرسة لطلاب الروما الذين عانوا من التمييز أكثر من غيرهم من الأقليات.
    Children affected by AIDS are more likely than other children to fall behind in school, and they tend to live in poorer households. UN والأطفال المصابون بالإيدز أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للتعثر في دراستهم، وهم غالبا ما يعيشون في أسر أفقر.
    Such women are exposed to situations of inequality and violence more frequently than other women. UN ويعانين أكثر من سائر النساء حالات عدم المساواة والعنف.
    47. Women who live in poverty are also exposed to greater violence than other women, particularly when a woman is both a member of a minority group and is experiencing poverty. UN 47 - والمرأة التي تعيش في فقر هي أكثر عرضة للعنف من سائر النساء، لا سيما عندما تكون من الأقليات.
    Geographically, economically and socially the North Eastern part of India is slightly different than other parts of India. UN وتختلف منطقة الشمال الشرقي اختلافاً جغرافياً واقتصادياً واجتماعياً طفيفاً عن غيرها من مناطق الهند.
    But I don't like it when the law gets manipulated by people who think they matter more than other people. Open Subtitles لكن الامر لا يعجبني عندما يتم التحايل على القانون من قبل أشخاص يظنون أنهم أعلى شأنا من بقية الناس
    A country visit would underscore the gravity of the review and also allow for more in-depth analysis than other forms of consultation. UN ومن شأن الزيارات القطرية أن تؤكّد أهمية الاستعراض وأن تسمح أيضا بإجراء تحليلات أكثر تعمقا مقارنة بغيرها من أشكال التشاور.
    Sharing of country experiences is far more effective than other types of capacity-building in terms of providing inspiration and practical solutions. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    She asked why marital rape carried a lesser punishment than other forms of rape. UN واستفسرت عن سبب المعاقبة على الاغتصاب الزوجي بعقوبة أخف مقارنة بغيره من أشكال الاغتصاب.
    Although less exposed to assaults, older women are less satisfied than other women with the role and effectiveness of the police. UN ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها.
    According to surveys, female sex workers are on average 13.5 times more likely than other women to be living with HIV. UN إذ تشير الاستقصاءات إلى أن متوسط احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الإناث المشتغلات بالجنس يزيد بمقدار13.5 مرة عن غيرهن من النساء.
    Pregnant women living with HIV are 10 times more likely to develop tuberculosis than other pregnant women. UN وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات.
    With regard to remuneration, since certain countries paid their judges less than other top civil servants and ambassadors, the Committee should find a formulation to indicate that judges should not be underpaid when compared with other high-level officials in the country. UN وفيما يخص الأجر، أشارت إلى أنه ما دامت بعض الدول تدفع لقضاتها أجوراً أقل مما تدفعه لغيرهم من كبار موظفي الخدمة المدنية والسفراء فينبغي أن تجد اللجنة صيغة تشير إلى وجوب عدم تقاضى القضاة أجوراً متدنية مقارنة بغيرهم من كبار الموظفين في البلد.
    For at least the next 25 years, the older population is expected to continue growing more rapidly than other age groups. UN ومن المتوقع ، أن يستمر نمو عدد المسنين بسرعة أكبر من سرعة غيرهم من الفئات العمرية على مدى ربع القرن المقبل على الأقل.
    Why should this poem mean more than other messages? Open Subtitles لماذا نعتبر هذه القصيده أهم من باقي الرسائل؟
    I don't think writers are smarter than other people. Open Subtitles لا أعتقد بأنّ الكتّاب أذكى من بقيّة النّاس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more