"than simply" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    • أكثر من مجرّد
        
    Both the retrospective and the forward-looking analyses require us to do more than simply give an inventory. UN فالتحليل، سواء كان استعادياً أو تطلعياً، يتطلب منا فعل ما هو أكثر من مجرد الجرد.
    In response, it was said that retaining the possibility of withdrawing a previous reservation rather than simply lodging a new one would avoid confusion. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من شأن الإبقاء على إمكانية سحب تحفظ سابق بدلاً من مجرد إبداء تحفظ جديد أن يمنع اللبس.
    So I think those who lay their lives on the line for Rome deserve far more than simply our gratitude. Open Subtitles لذا أعتقد أن أولئك الذين قدموا أرواحهم فداء لـ روما يستحقون ما هو أكثر من مجرد عرفاننا بجميلهم
    We believe that in convening in this historic Hall, as we do every year, we must seek more than simply to review the past year, to lament opportunities lost and to congratulate ourselves on the gains made. UN إننا نؤمن بأننا إذ نجتمع في هذه القاعة التاريخية، كما نفعل في كل عام، يجب أن نقوم بما هو أكثر من مجرد استعراض العام المنصرم والتحسر على الفرص الضائعة وتهنئة أنفسنا على المكتسبات المحرزة.
    Those initiatives were much broader than simply addressing non-discrimination of older persons. UN وكان نطاق تلك المبادرات أوسع بكثير من مجرد التصدي لعدم التمييز ضد كبار السن.
    In Greece, we are dealing with more than simply a sovereign debt crisis. UN ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي.
    The Ceibal project is much more than simply the provision of computers and is therefore worth much more than its price. UN إن مشروع سيبال أكثر من مجرد توفير أجهزة الحاسوب وبالتالي فإن قيمته تفوق تكلفته إلى حد كبير.
    However, we must not forget that these statistics are more than simply numbers. UN ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام.
    In such cases, efforts were made to dismantle the networks rather than simply prosecute the person who had been caught. UN وفي مثل هذه الحالات، تبذل جهود لتفكيك الشبكات بدلاً من مجرد محاكمة الشخص الذي جرى القبض عليه.
    Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. UN وتود المنظمة أن تقترح بأن يتضمن تعريف التمكين أكثر بكثير من مجرد وصف لأنشطة من قبيل ضمان حضور الفتيات إلى المدرسة أو انتخاب سياسيين من الإناث أو توفير فرص عمل للمرأة.
    Yet the real cost of a product for the buyer is much more than simply the purchase price paid by a procurer. UN ومع ذلك فإن تكلفة المنتوج بالنسبة للمشتري تكون أكثر من مجرد سعر الشراء الذي دفعه من قام بعملية الشراء.
    Lastly, investment is broader than simply capital flows. UN وأخيرا فإن الاستثمار أوسع مجالا من مجرد تدفق رأس المال.
    Transparency is an important principle, as we have heard over and over again in today's debate, but the issue is more than simply one of principle. UN والشفافية مبدأ هام، كما سمعنا المرة بعد اﻷخرى في مناقشة اليوم، ولكن القضية هنا تتعلق بما هو أكثر من مجرد مبدأ.
    The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. UN بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن ينصب تركيز اللجنة الفرعية على تقديم إسهام مفيد في تلبية اهتمامات جميع الدول، بدلا من مجرد استحداث معايير قانونية جديدة تنظم النشاط المرتبط بالفضاء.
    For this reason, a Palestinian unilateral declaration of statehood is more than simply an unlawful act. UN ولهذا السبب، فإن اﻹعلان الفلسطيني للدولة من جانب واحد هو أكثر من مجرد عمل غير قانوني.
    As far as verification is concerned, we urge the Agency to give the highest priority to achieving a real integration of safeguards measures rather than simply adding them on. UN وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها.
    In a few days I will have left Geneva and I am fully aware that here in the CD I leave more behind than simply friends. UN في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء.
    The grounds on which the divorce was requested, in the opinion of the Court, require far more than simply determining where the spouses' residence is. UN طلب الطلاق لسبب، ترى الدائرة، أنه يشكل اتهاما أخطر من مجرد مسألة تحديد ما هو محل سكن الزوجين.
    Thus, the problems of WTO are much larger than simply its approach to the substantive elements of its mandate. UN ومن ثم فإن مشاكل المنظمة أكبر بكثير من مجرد نهجها إزاء العناصر الموضوعية لولايتها.
    It focused increasingly on the supply side, endeavouring to identify the causes of problems rather than simply addressing the effects thereof. UN وهي تركز بصورة فريدة على جانب الغرض، متوخية تشخيص أسباب المشاكل بدلا من مجرد التصدي لآثارها.
    Technical security, nonetheless, means more than simply installing an anti-virus system and a firewall. UN بيد أن الأمان التقني يعني أكثر من مجرّد تحميل نظام مضاد للفيروسات أو إقامة جدار ناري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more