"than we had" - Translation from English to Arabic

    • مما كنا
        
    • مما كان
        
    This report which we have just adopted is much less detailed, much less precise than you had hoped and than we had hoped. UN إن هذا التقرير الذي قمنا باعتماده للتو هو تقرير يتضمن تفاصيل أقل بكثير ومعلومات أقل دقة بكثير مما كنا نأمله ونتمناه.
    They have more money than we had at their age. Open Subtitles لديهم من المال أكثر مما كنا كان في سنهم.
    Disillusionment has now set in, more quickly and more profoundly than we had feared. UN والآن حلت خيبة الأمل بأسرع وأعمق مما كنا نخشاه.
    The summit left more undecided than we had hoped. UN واجتماع القمة تركنا أقل بتا حاسما مما كنا نرجو.
    That's because your mother and I both agreed that we wouldn't stress you or Don any more than we had to. Open Subtitles ذلك لأن والدتك وأنا اتفق الجانبان ان كنا لا أؤكد لك أو دون أي أكثر مما كان لدينا ل.
    We had to settle for a process that is less ambitious than we had hoped. UN ويتعين علينا أن نستقر على عملية أقل طموحاً مما كنا نصبوا إليه.
    The negotiations currently being conducted by the Conference on Disarmament on a nuclear test ban are unfortunately proceeding at a slower pace than we had expected. UN ان المفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح حاليا حول حظر التجارب النووية تتقدم لﻷسف ببطء أكثر مما كنا نتوقع.
    Well, it's more than we had yesterday, so it puts us ahead in some regard. Open Subtitles حسناً، إنه أكثر مما كنا نملك بالأمس لذا يضعنا في المقدمة بعض الشيء
    But okay, because there is nothing wrong with giving our kids more than we had. Open Subtitles لأنه لا مشكلة إن قمنا بمنح أولادنا أكثر مما كنا نملكه في طفولتنا
    Yes, Bo is growing faster; than we had wanted. Open Subtitles بو تنمو بوتيرة أسرع؛ مما كنا نريد ..
    There is a lot going on in there, and it's far more rich and complex of a mental life than we had ever thought. Open Subtitles وانها اكثر ثراء وتعقيد من الحياة العقلية مما كنا نتوقع من أي وقت مضى. من خلال دراسة الأطفال،
    We have had to wait longer than we had expected for the submission of the sixtieth instrument, more than a decade after Fiji deposited the first instrument of ratification. Moreover, the States that have ratified or acceded to the Convention still represent only a part of the global community in terms of geographical distribution. UN وقد تعين علينا أن ننتظر فترة أطول مما كنا نتوقع لورود صك التصديق الستين، وذلك بعد مرور أكثر من عقد على تقديم فيجي لصك التصديق اﻷول، غير أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها لا تزال تمثل من حيث التوزيع الجغرافي جزءا فحسب من المجتمع الدولي.
    4. These talks are taking longer than we had hoped. UN 4 - وقد استغرقت هذه المحادثات من الوقت أكثر مما كنا نأمل.
    Indeed, the 2007 report of the Intergovernmental Panel on Climate Change has made it clear that the scale and urgency of the challenge is greater than we had thought or feared. UN حقا، إن تقرير عام 2007 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أوضح أن مدى التحدي وإلحاحه أكبر مما كنا نعتقد أو نخشى.
    The world of the twenty-first century is a world of interdependence, with the national frontiers between peoples and countries falling faster than we had envisaged. UN عالم القرن الحادي والعشرين عالم قوامه الترابط العالمي حيث بدأت الحدود الوطنية بين الناس والبلدان تتهاوى بأسرع مما كنا نتصوره.
    The progress achieved so far in the destruction of chemical weapons, even though less than we had hoped, allows us to believe that, if everyone has the will and the commitment, we are moving forwards towards the complete elimination of a whole category of weapons of mass destruction. UN إن التقدم المحرز حتى الآن في تدمير الأسلحة الكيميائية، وإن كان أقل مما كنا نتوخاه، يجعلنا نؤمن بأننا نمضي قدما صوب الإزالة التامة لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، إذا أبدى الجميع الإرادة والالتزام.
    As we recently learned, Libya's efforts to amass technology and material for a nuclear weapons development programme were far more advanced than we had suspected. UN ووفق ما انتهى إلى علمنا مؤخرا، كانت جهود ليبيا لتكديس التكنولوجيا والمواد اللازمة لتطوير برنامج أسلحة نووية قد قطعت شوطا أكثر تقدما بكثير مما كنا نظن.
    It was a very anxious time for us, but I have to say that to some extent we were spared the worst by some movement in the direction of the hurricane, which resulted in less damage than we had feared. UN وقد كان ذلك الوقت وقتا عصيبا علينا، ولكن يتعين عليّ أن أقول إننا قد نجونا إلى حد ما من أسوأ عواقبه نتيجة لتغير ما في اتجاه الإعصار، مما أسفر عن ضرر أقل مما كنا نخشاه.
    However, we must accept the fact that, following years of bloodshed, savagery and intolerance, the process envisaged in the Agreement could be more precarious and protracted than we believed and that the ethnocentric and exclusionary attitudes there may prove to be more entrenched than we had thought. UN ولكي يجب علينا أن نقبل بحقيقة أنه بعد سنوات من سفك الدماء، والوحشية وعدم التسامح، فإن العملية المتوخاة في الاتفاق قد تكون أكثر هشاشة وتطاولا مما كنا نعتقد، وأن المواقف المرتكزة على اﻹثنية وإقصاء اﻵخرين قد تثبت أنها أكثر صلابة مما كنا نعتقد.
    There is consequently more left to do than we had anticipated. UN وبالتالي، فلا يزال هناك من العمل غير المنجز أكثر مما كان مرتقبا.
    Frankly, my delegation has found the results far more useful than we had expected. UN وبصراحة يجــد وفـــدي أن النتائج أكثر نفعا مما كان يتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more