"thanks to the efforts of" - Translation from English to Arabic

    • وبفضل جهود
        
    • بفضل جهود
        
    • وبفضل الجهود التي بذلتها
        
    • بفضل الجهود التي بذلتها
        
    • بفضل الجهود التي تبذلها
        
    • وبفضل الجهود التي بذلها
        
    • بفضل الجهود التي بذلها
        
    • بفضل الجهود التي يبذلها
        
    • وبفضل الجهود التي تبذلها
        
    • وبفضل الجهود التي تقوم بها
        
    Over the past 50 years, thanks to the efforts of scientists from all countries, great progress has been made in human space flight. UN على مدى السنوات الخمسين الماضية، وبفضل جهود علماء من جميع البلدان، أُحرز تقدم كبير في الرحلات البشرية إلى الفضاء.
    thanks to the efforts of all, the Conference will soon be in a position to resume its primary mission as the preferred forum for the promotion and preservation of international security. UN وبفضل جهود الجميع، سيتسنى للمؤتمر عما قريب استعادة مهمته الأصلية كمحفل مفضل لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    The CSD acknowledged that clear progress had been made on better integrating civil society in the debate with governments, thanks to the efforts of Mexico, the Organizing Committee and Bancomer Foundation. UN وأقر المشاركون في أيام المجتمع المدني بأن تقدما واضحا قد أحرز بشأن تحسين عملية إشراك المجتمع المدني في النقاش مع الحكومات، بفضل جهود المكسيك ولجنة التنظيم ومؤسسة بانكومر.
    It was encouraging to see that Kabul has relative stability thanks to the efforts of the International Security Assistance Force. UN ومن المشجع أن يرى المرء وجود استقرار نسبي في كابول بفضل جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    thanks to the efforts of the ICRC, the boy, his seriously wounded mother and his grandmother were returned to their homeland. UN وبفضل الجهود التي بذلتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أعيد الطفل وأمه التي أصيبت بجراح خطيرة وجدته إلى وطنهم.
    The inter-Congolese dialogue has led, first, to the signing of a partial agreement at Sun City, which created a dynamic of reconciliation, thanks to the efforts of South Africa, to which I pay tribute here. UN وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا.
    The objectives of the 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples had yet to be fully implemented, but thanks to the efforts of the Special Committee, progress had been achieved. UN وما زال يتعين تنفيذ أهداف إعلان عام 1960 المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة تنفيذا تاما، ومع ذلك فقد تحقق تقدم كبير بفضل الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة.
    thanks to the efforts of President Christofias, a new round of talks has started under the auspices of the United Nations. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    On the contrary, in a situation of general globalization they have acquired universal overtones, and thanks to the efforts of the United Nations, international cooperation in this field has begun to develop more dynamically. UN وبفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة أخذ التعاون الدولي في هذا المجال ينمو بطريقة أكثر دينامية.
    They are often translated into Dutch and, partly thanks to the efforts of NGOs, widely disseminated. 4.1.4. UN وغالباً ما تُترجم إلى الهولندية، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية إلى حد ما، تنشر على نطاق واسع.
    thanks to the efforts of such organizations, in 10 years there would be an even greater representation of women, with enhanced capacity and authority. UN وبفضل جهود تلك المنظمات، فإنه في غضون عشر سنوات سيكون هناك تمثيل للمرأة أكبر من ذلك، مع زيادة القدرة والسلطة.
    thanks to the efforts of UNIDIR and the Department for Disarmament Affairs, the report was prepared and submitted on time. UN وبفضل جهود المعهد وإدارة شؤون نزع السلاح، تم إعداد التقرير وتقديمه في الوقت الملائم.
    thanks to the efforts of the Government of Georgia, it had been possible to secure their release. UN واعتبر أنهم حرروا بفضل جهود حكومة جورجيا.
    The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. UN ويشيد المجلس بهذه النتائج التي تحققت بفضل جهود المكتب.
    This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. UN ولقد سبق أن دُرست هذه المسألة دراسة مستفيضة بدرجة لا بأس بها وبالتفصيل بفضل جهود دول عديدة.
    Momentous progress has been accomplished, thanks to the efforts of Article 5 and non-Article 5 countries, and the invaluable support of the many institutions guiding the work of the Montreal Protocol. UN فقد تحقق تقدم ضخم بفضل جهود البلدان العاملة بموجب المادة 5 والبلدان غير العاملة بها، وبفضل الدعم النفيس من جانب العديد من المؤسسات التي قادت أعمال بروتوكول مونتريال.
    Today, thanks to the efforts of President Eliasson and of the entire membership, we celebrate our first success. UN واليوم، بفضل جهود الرئيس إلياسون وجميع الأعضاء، نحتفل بأول نجاح لنا.
    Today, thanks to the efforts of a broad spectrum of Member States, this Assembly has before it a draft resolution that completes the long quest. UN واليوم، وبفضل الجهود التي بذلتها طائفة عريضة من الدول اﻷعضاء، يعرض على الجمعية العامة مشروع قرار يكمل هذا المشوار الطويل.
    By way of illustration, it should be mentioned that the security situation had improved and that the crime rate had fallen throughout Angola, and particularly in Luanda, thanks to the efforts of the police authorities and the cooperation of the population, a development recognized by the government authorities. UN وعلى سبيل المثال، تحسنت الحالة الأمنية وسجلت معدلات الجريمة في البلد، ولا سيما في مدينة لواندا، تراجعاً كبيراً، بفضل الجهود التي بذلتها أجهزة الشرطة بالتعاون مع السكان، وذلك باعتراف السلطات الحكومية.
    The situation had currently improved thanks to the efforts of Member States, but the amount of year-end cash depended on a single State. UN وخلص السيد نيوا إلى القول إن الحالة قد تحسنت حتى الآن بفضل الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بيد أن مستوى الرصيد النقدي في نهاية العام سيكون رهينا بالإجراء الذي ستتخذه دولة واحدة.
    thanks to the efforts of all, and particularly to the Ivorians' hard work and desire for peace, the process has now entered into a irreversible phase. UN وبفضل الجهود التي بذلها الجميع، وبصورة خاصة بفضل العمل الشاق الذي قام به الإيفواريون ورغبتهم في السلام، دخلت العملية الآن مرحلة لا رجعة فيها.
    An important platform for peace has been established in 2008 thanks to the efforts of the parties and the support of the international community. UN وقد وُضع منهاج هام للسلام في عام 2008، وذلك بفضل الجهود التي بذلها الطرفان ودعم من المجتمع الدولي.
    The Commission was a critically important institution, thanks to the efforts of the Executive Secretary of ECA, and its work was much appreciated by his Government and other regional bodies, including the African Union. UN وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Exchanges of family visits continued, thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and generally good cooperation by the parties concerned. UN وبفضل الجهود التي تبذلها المفوضية والبعثة والتعاون الجيد بصورة عامة من جانب الأطراف المعنية، تواصل تبادل الزيارات العائلية.
    thanks to the efforts of health-care agencies in Syria and the role played by community organizations and social and religious institutions, the incidence of HIV/AIDS in Syria is low. UN وبفضل الجهود التي تقوم بها الجهات الصحية المعنية في سورية، وبفضل الدور الذي تقوم به المنظمات الجماهيرية والمؤسسات الاجتماعية والدينية، فإن نسب انتشار الوباء متواضعة في سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more