"that a growing number" - Translation from English to Arabic

    • أن عددا متزايدا
        
    • أن عدداً متزايداً
        
    • بأن عددا متزايدا
        
    • بأن عدداً متزايداً
        
    • بقيام عدد متزايد
        
    • أن أعدادا متزايدة
        
    • أن هناك عددا متزايدا
        
    • إن عددا متزايدا
        
    • وأن عدداً متزايداً
        
    • لأن عددا متزايدا
        
    We note with concern that a growing number of hijacked vessels are fishing boats. UN ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك.
    The level of success already achieved is evident in the fact that a growing number of drug traffickers now deliberately avoid Nigerian ports. UN ومستوى النجاح الذي تحقق بالفعل يتضح في أن عددا متزايدا من مهربي المخدرات يتعمدون اﻵن تجنب الموانئ النيجيرية.
    Lastly, frequent natural disasters meant that a growing number of women were struggling just to survive. UN وأخيرا، فإن تواتر الكوارث الطبيعية يعني أن عددا متزايدا من النساء يناضلن فقط من أجل البقاء.
    It should be noted that a growing number of asylum-seekers in Cameroon are approaching the Centre for advice. UN ومن الجدير بالذكر أن عدداً متزايداً من طالبي اللجوء في الكاميرون بات يتصل بالمركز طلباً للمشورة.
    JS2 notes that a growing number of young people are employed in the informal sector and therefore have no access to social security. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن عدداً متزايداً من الشباب يعملون في القطاع غير المنظم ويحرمون بذلك من الضمان الاجتماعي.
    From the United Nations perspective, the fact that a growing number of international organizations and actors were engaging in post-conflict work was very welcome. UN ومن منظور الأمم المتحدة، هناك ترحيب كبير بأن عددا متزايدا من المنظمات والأطراف الدولية يشارك حاليا في الأعمال التي يُضطلع بها بعد انتهاء الصراعات.
    The Government of Canada recognizes that a growing number of Canadians face difficulties balancing work and family responsibilities. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    We are gratified to note that a growing number of countries are, like Mongolia, embracing democratic principles and values. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    640. The total estimated number of international migrants in the world has increased since 1990, but of greater impact has been the diversification of migration patterns, which means that a growing number of countries are affected. UN 640 - ازداد العدد التقديري لمجموع المهاجرين الدوليين في العالم منذ عام 1990، ولكن زيادة تنوع أنماط الهجرة كانت هي الأشد تأثيرا، وهو ما يعني أن عددا متزايدا من البلدان أصبح متأثر بالهجرة.
    It has become apparent that a growing number of countries are opposed to politically motivated country-specific resolutions, which have nothing to do with the promotion and protection of human rights but seek to incite distrust and confrontation among States. UN وقد بدا واضحا أن عددا متزايدا من البلدان يعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة ذات الطابع السياسي والتي لا علاقة لها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بل هي تسعى إلى تأجيج الريبة والمجابهة بين الدول.
    Noting that a growing number of States have deposited their instruments of ratification and that a significant number of States have signed the Statute, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على نظام روما الأساسي وأن عددا كبيرا من الدول قد وقَّع على ذلك النظام،
    Noting that a growing number of States have deposited their instruments of ratification and that a significant number of States have signed the Statute, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايدا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على نظام روما الأساسي وأن عددا كبيرا من الدول قد وقَّع على ذلك النظام،
    Noting with concern that a growing number of highly indebted middle-income developing countries are facing difficulties in meeting their external debt-servicing obligations, owing, inter alia, to liquidity constraints, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات خدمة الديون الخارجية، ﻷسباب منها القيود على السيولة،
    37. The Special Rapporteur notes that a growing number of college students in Kangwon Province are leaving school in 2011. UN 37- ويلاحظ المقرر الخاص أن عدداً متزايداً من طلاب الكليات في مقاطعة كانغوون سيتركون الدراسة في عام 2011.
    There is a proliferation of reports that a growing number of girls, a lot of whom have started out as domestic help, are taken to El Hajeb, in Middle Atlas, where they are made to work as prostitutes; UN فهناك تقارير كثيرة تشير إلى أن عدداً متزايداً من الفتيات، ومنهن كثيرات بدأن العمل في الخدمة المنزلية، يُنقلن إلى مدينة الحاجب في الأطلس المتوسط، حيث يُجبرن على ممارسة البغاء؛
    Thus, a study prepared by UNCTAD concluded that a growing number of SMEs were eager to participate in activities at the global level. UN وهكذا خلُصت دراسة أعدها اﻷونكتاد إلى أن عدداً متزايداً من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يتوق إلى المشاركة في اﻷنشطة على الصعيد العالمي.
    36. On a related matter, the Advisory Committee was informed that a growing number of United Nations entities are using the services of the International Computing Centre (ICC) and that recent comparative studies had demonstrated the cost-effectiveness of the Centre. UN 36 - وفي سياق ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن عددا متزايدا من كيانات الأمم المتحدة تستفيد من خدمات المركز الدولي للحساب الإلكتروني وأن دراسات مقارنة أجريت حديثا أثبتت فعالية المركز من حيث الكلفة.
    The Council recognizes that DDR is closely linked with the long-term peace and security in a post-conflict situation and recalls that a growing number of peacekeeping missions contain the DDR element as part of their mandate. UN ويسلم المجلس بأن هناك صلة وثيقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والسلام والأمن الطويلي الأجل بعد انتهاء الصراع ويذكِّر بأن عددا متزايدا من بعثات حفظ السلام يتضمن عنصرا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كجزء من ولايتها.
    However, it warmly welcomes the fact that a growing number of countries have ratified the Treaty since 2005, including two countries -- as listed in annex II of the Treaty -- whose ratifications are a prerequisite for the entry into force of the Treaty. UN غير أنها ترحب بشدة بأن عدداً متزايداً من البلدان، بما فيها بلدان اثنان - كما هو وارد في المرفق الثاني للمعاهدة - قد صدقت عليها منذ عام 2005، ويعد تصديقها شرطاً مسبقاً لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Welcoming also the fact that a growing number of States and other entities, as well as regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, have enacted legislation, established regulations, adopted conventions or taken other measures as steps towards implementation of the provisions of the Agreement, even before its entry into force, UN وإذ ترحب أيضا بقيام عدد متزايد من الدول والكيانات الأخرى، فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، بسن تشريعات أو وضع أنظمة أو اعتماد اتفاقيات أو اتخاذ تدابير أخرى كخطوات ترمي إلى تنفيذ أحكام الاتفاق، حتى قبل أن يدخل حيز النفاذ،
    Disturbing statistics point out that a growing number of people are being killed directly or indirectly due to armed violence. UN وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح.
    It appears that a growing number of Bhutanese girls who are being educated are beginning to choose more untraditional careers. UN ويبدو أن هناك عددا متزايدا من فتيات بوتان أكملن تعليمهن وبدأن في اختيار وظائف أبعد عن أن تكون تقليدية.
    He added that a growing number of hate sites featured extremely racist and violent lyrics. UN وأضاف بقوله إن عددا متزايدا من مواقع الحض على الكراهية تقدم قصائد غنائية تتسم بالعنصرية الشديدة والعنف.
    It is further alleged that women are being threatened so as to make them respect the Islamic dress code and that a growing number of women have been killed in attacks by Islamists. UN ويُزعم أيضاً أن النساء يتعرضن للتهديد لاجبارهن على التحجﱡب وأن عدداً متزايداً منهن قُتل في هجمات قام بها المتطرفون الاسلاميون.
    The Commission on Human Rights had a major role to play in that regard, and he welcomed the fact that a growing number of countries had now issued invitations to special rapporteurs to visit their national territory. UN وللجنة حقوق الإنسان دور رئيسي تقوم به في هذا الشأن، وأعرب عن ترحيبه لأن عددا متزايدا من البلدان يوجه الآن دعوات إلى الممثلين الخاصين لزيارة أراضيهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more