"that a large proportion" - Translation from English to Arabic

    • أن نسبة كبيرة
        
    • بأن نسبة كبيرة
        
    • أن جزءا كبيرا
        
    • أن قسما كبيرا
        
    • لأن نسبة كبيرة
        
    • إلى أن جزءاً كبيراً
        
    • وأن نسبة كبيرة
        
    He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. UN لذا، أعرب عن قلقه لما لاحظه من أن نسبة كبيرة من الوثائق ذات الصلة لم تكن متاحة للوفود في الوقت المناسب.
    This indicates that a large proportion of people are in need of treatment, care and support. UN وهذا يشير إلى أن نسبة كبيرة من الناس في حاجة إلى العلاج والرعاية والدعم.
    However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    The Committee is also concerned about reports that a large proportion of the individuals in pretrial detention have not been informed of the reasons for their detention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من المعلومات الواردة التي تفيد بأن نسبة كبيرة من الأشخاص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة لم تُطلَع على أسباب احتجازها.
    It is presumed that a large proportion of the deaths through starvation in the late 1990s were of these older persons. UN ويُزعم أن نسبة كبيرة من الوفيات التي حدثت من جراء المجاعة في أواخر التسعينات كانت بين كبار السن.
    It also notes that a large proportion of unemployed persons are forced to find employment in the informal sector. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    It is presumed that a large proportion of the deaths through starvation in the late 1990s were of these older persons. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.
    It also notes that a large proportion of unemployed persons are forced to find employment in the informal sector. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    She emphasized that a large proportion of the world's poor and hungry depended on commodity production for their livelihoods. UN وشددت على أن نسبة كبيرة من فقراء وجياع العالم تعتمد في سبل عيشها على إنتاج السلع الأساسية.
    As a preliminary matter, the Committee noted that a large proportion of the population of each State consisted of persons belonging to minorities. UN ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    The Minister stated that a large proportion of spending was necessary for the army and police. UN وأفاد الوزير أن نسبة كبيرة من الإنفاق مخصصة بالضرورة للجيش والشرطة.
    It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    Individual household reserves are running out and it is estimated that a large proportion of the population are wholly dependent on humanitarian aid. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    They wanted to know what measures had been taken to protect and develop the indigenous language and culture in overseas territories and whether it was true that a large proportion of the land in the Polynesian islands now belonged to hotels or tourist businesses. UN وأرادوا أيضا أن يعرفوا ما هي التدابير التي اتخذت لحماية وتطوير لغة وثقافة السكان اﻷصليين في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، وما إذا كان من الصحيح أن نسبة كبيرة من العقارات في الجزر البولينيزية يمتلكها اﻵن قطاع الفنادق أو السياحة.
    This indicates that a large proportion of assets still have economic value to the organization, which is not adequately reflected in the financial statements. UN وهذا الأمر يدل على أن نسبة كبيرة من الأصول لا تزال لها قيمة اقتصادية لدى المنظمة، وهو ما لا توضحه على نحو كاف البيانات المالية.
    It also noted that a large proportion of the operational risks identified were related to audit recommendations concerning non-peacekeeping activities. UN ولاحظ أيضا أن نسبة كبيرة من المخاطر التشغيلية التي تم تحديدها تتعلق بتوصيات بشأن مراجعة الحسابات حول أنشطة غير متصلة بحفظ السلام.
    There are a number of different reasons for the lower number of female entrepreneurs. One reason is that a large proportion of Danish women tend to take an education that leads to employment in the public sector where entrepreneurial opportunities are limited. UN وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة.
    The Committee is also concerned about reports that a large proportion of the individuals in pretrial detention have not been informed of the reasons for their detention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من المعلومات الواردة التي تفيد بأن نسبة كبيرة من الأشخاص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة لم تُطلَع على أسباب احتجازها.
    I need hardly point out the close connection between addiction and crime, given the fact that a large proportion of the prison population are drug addicts. UN ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات.
    The Mission was informed that the equipment of the old army was in the process of being transferred to the new army but that a large proportion of it is in poor condition. UN وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة.
    This situation was obscured by the fact that a large proportion of the female workforce unemployed for over six months was recorded as inactive. UN ولم تظهر هذه الحالة بوضوح لأن نسبة كبيرة من الإناث العاطلات عن العمل لمدة تزيد عن ستة أشهر قد سجلت باعتبارهن غير عاملات.
    This stems, in part, from the fact that a large proportion of the cost being is associated with objectives other than climate change, e.g. reducing pollution of air and underground waters, and or enhancing productivity in aluminium and adipic acid production. UN ويعود ذلك، جزئياً، إلى أن جزءاً كبيراً من التكلفة مرتبط بأهداف غير أهداف تغير المناخ، مثل الحد من تلوث الهواء والمياه الجوفية، أو تعزيز الإنتاجية عند إنتاج الألومنيوم وحامض الأديبيك.
    Research shows that the majorities of detained children are awaiting trial, that a large proportion of these children are held for minor offences and are first-time offenders. UN وتبين الأبحاث أن السواد الأعظم من الأطفال المحتجزين هم في انتظار المحاكمة، وأن نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال محتجزون لارتكابهم جرائم بسيطة ومذنبون لأول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more