"that a majority" - Translation from English to Arabic

    • أن أغلبية
        
    • أن غالبية
        
    • أن معظم
        
    • أن تكون أغلبية
        
    • بأن أغلبية
        
    • بأن غالبية
        
    • أن أغلب
        
    • بأن أكثرية
        
    • أن أغلبيتهم
        
    We are also very sad that a majority of the victims of that national tragedy were youth. UN كذلك نشعر بالحزن الشديد إذ أن أغلبية ضحايا تلك المأساة الوطنية كانت من الشباب.
    It is clear that a majority of countries favours expanding the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories of membership. UN ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    It is important to underline that a majority of countries supports limitations of one sort or another on the use of the veto. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    Officials indicate that a majority of the recipients are women. UN ويشير المسؤولون إلى أن غالبية المستحقين هم من النساء.
    A survey conducted at the end of the programme, as demonstrated in figure IV, found that a majority of the participants in the programme found it useful. UN وخلصت دراسة استقصائية أُجريت بنهاية البرنامج، كما تبين في الشكل الرابع، إلى أن غالبية المشاركين فيه وجدته مفيدا.
    Noting also that a majority of the recommendations in the report of the Secretary-General address environmental issues only, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    It turned out that a majority of the clients were interested in saving rather than applying for a loan. UN وتبين أن أغلبية العملاء يهتمون بالإدخار وليس طلب الحصول على قرض.
    The Conference notes that a majority of States parties have suggested a legally binding instrument be considered in this regard. UN ويلاحظ المؤتمر أن أغلبية من الدول الأطراف اقترحت النظر في وضع صك ملزم قانونا في هذا الصدد.
    129. The Committee notes with concern that a majority of children in rural areas do not have adequate access to information. UN 129- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أغلبية الأطفال في المناطق الريفية لا تتاح لهم الإمكانيات المناسبة للحصول على المعلومات.
    She was happy to announce that a majority of Eritrean women were coming out in support of laws prohibiting the practice of female genital mutilation. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    The Group noted that a majority of small arms and light weapons are initially manufactured legally. UN وأشار الفريق إلى أن أغلبية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تصنع بصورة قانونية في المقــــام الأول.
    It says that a majority of these forces are now based near the Syrian border and that they are not deployed deep inside Lebanon. UN وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان.
    There are indications, however, that a majority of beneficiaries are not productively investing these funds. UN ولكن هناك دلائل تشير الى أن أغلبية المستفيدين لا يستثمرون هذه اﻷموال بصورة منتجة.
    However, the members were informed that a majority of white parents are not great supporters of the inclusion programmes run by the Government. UN على أن أعضاء الفريق أبلغوا أن غالبية الآباء البيض لا يؤيدون كثيرا برامج الاندماج التي تديرها الحكومة.
    A survey carried out in Ulaanbaatar revealed that a majority of prostitutes had been employed girls and young women aged 16-27. UN وكشفت دراسة استقصائية أجريت في أولنباتار أن غالبية البغايا بنات وشابات غير عاملات تتراوح أعمارهن بين ١٦ و ٢٧ سنة.
    The report indicates that a majority of the Board's recommendations have been duly implemented or measures are actively being pursued towards the implementation of the recommendations. UN ويوضح التقرير أن غالبية توصيات المجلس قد نُفِّذت على النحو الواجب، أو أن ثمة تدابير يجري اتباعها على نحو نشط من أجل تنفيذ هذه التوصيات.
    The preliminary analysis of these responses indicated that a majority of missions had expressed an interest in possible alternative medical insurance coverage. UN وأظهر التحليل المبدئي لهذه الردود أن غالبية البعثات قد أعربت عن رغبتها في تغطية محتملة بديلة للتأمين الصحي.
    These figures show that a majority of Panamanian women - almost 60 per cent - continue to be excluded from the production process. UN ويعني ذلك أن معظم النساء البنميات، حوالي ٦٠ في المائة منهن، ما زلن على هامش العملية اﻹنتاجية.
    These estimates were made on a regional basis, using existing cost data and assuming that a majority of the future developments will be medium-scale. UN وقد بنيت هذه التقديرات على أساس إقليمي باستخدام بيانات التكلفة الحالية ومع افتراض أن معظم اﻷعمال اﻹنمائية المقبلة ستكون على نطاق متوسط.
    Furthermore, it is planned that a majority of the authorized 18 infantry battalions will have deployed by July 2008 and that the remaining battalions will deploy by the end of December 2008. UN وعلاوة على ذلك، من المقرر أن تكون أغلبية من كتائب المشاة الـ 18 المأذون بها قد نُشرت بحلول تموز/يوليه 2008 وأن تُنشر الكتائب المتبقية بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008.
    I would recall that a majority of the States in the region are parties to the NPT and have safeguards agreements with the IAEA. UN وأذكر بأن أغلبية الدول في المنطقة أطراف في معاهدة عدم الانتشار ولديها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    There was no foundation for the suggestion that a majority of the human rights treaty bodies was in favour of holding meetings in New York. UN فلا أساس لﻹيحاء بأن غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان تؤيد عقد اجتماعات في نيويورك.
    The fact that a majority of United Nations Member States have now become party to the Rome Statute highlights the vital contribution that the Court will make to our common goal of enhanced security, justice and the rule of law. UN وحقيقة أن أغلب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت الآن دولا أطرافا في نظام روما الأساسي تبرز المساهمة الحاسمة التي ستقوم بها المحكمة في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الأمن والعدل وسيادة القانون.
    The Inspectors were informed that a majority of Member States welcomed the introduction of these new procedures, as it led to increased transparency of the selection process. UN 39- وأُبلغ المفتشون بأن أكثرية الدول الأعضاء رحبت باعتماد هذه الإجراءات الجديدة، لأنها تؤدي إلى زيادة شفافية عملية الاختيار.
    Most of the 43 officers trained to serve as commissaires were not deployed on graduation when it was discovered that a majority of them were former FAd'H members who had scored well on the qualifying examination. UN ولم يتم نشر معظم الضباط البالغ عددهم ٤٣ ضابطا الذين دربوا ليخدموا كمفوضين بعد تخرجهم، عندما اكتشف أن أغلبيتهم كانوا من أعضاء القوات المسلحة الهايتية السابقة، وأحرزوا نتائج جيدة في الاختبار التأهيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more