"that a portion" - Translation from English to Arabic

    • أن جزءاً
        
    • أن جزءا
        
    • بأن جزءا
        
    • توجيه جزء
        
    • بأن جزءاً
        
    In its ruling, the Panel noted that a portion of the Claim sought compensation for tangible property lost by the Claimant’s Finance Attaché in Kuwait. UN ولاحظ الفريق في قراره أن جزءاً من المطالبة يلتمس تعويضاً عن ممتلكات ملموسة فقدها الملحق المالي لدى المطالِب في الكويت.
    It appears that a portion of these costs were due to the increased freight rates that prevailed following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويبدو أن جزءاً من هذه التكاليف راجع إلى زيادة رسوم الشحن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    For example, a Turkish mining company claims that a portion of the ordered minerals was already mined at the time of the invasion. UN فعلى سبيل المثال، تزعم شركة تعدين تركية أن جزءاً من المعادن المطلوبة قد تم استخراجها بالفعل وقت الغزو.
    37. The Board noted that a portion of the reduction in the approved budget affected programme delivery during the biennium. UN 37 - ولاحظ المجلس أن جزءا من الانخفاض في الميزانية المعتمدة أثَّر على تنفيذ البرامج خلال فترة السنتين.
    The Committee was informed that a portion of those temporary funds was required for the translation services formerly provided by two P-4 staff on temporary posts. UN وأُبلغت اللجنة بأن جزءا من هذه اﻷموال المؤقتة مطلوب لخدمات الترجمة التحريرية التي كان يوفرها من قبل موظفان على وظيفتين مؤقتتين بالرتبة ف-٤.
    With some donors reporting planned increases in ODA, there is a reasonable expectation that a portion of these funds would be directed to LDCs through multilateral institutions, including the United Nations system. UN وقد أفادت بعض الجهات المانحة بأنها تعتزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ومن ثم فإن من المعقول توقع توجيه جزء من هذه الأموال إلى أقل البلدان نموا من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف بما فيها منظومة الأمم المتحدة.
    Which means that a portion of our primary crime scene drove away. Open Subtitles ما يعني أن جزءاً من مسرح جريمتنا الأولي ذهب بعيداً
    Based on its review of the evidence submitted, the Panel finds that a portion of the claimed amount concerns a debt that arose in 1986. UN 376- يستنتج الفريق من استعراضه للأدلة المقدمة أن جزءاً من المبلغ المطالَب به يتعلق بدين ناشئ في عام 1986.
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ويؤكدون نتيجة ذلك أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(3).
    With respect to the claim for reimbursement of the contract cancellation fee paid by the claimant to the contractor, the Panel notes that a portion of the payment covered equipment and materials lost or damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما فيما يتعلق بالمطالبة بتسديد رسوم إلغاء العقد التي دفعتها الجهة المطالبة إلى المتعهد، يلاحظ الفريق أن جزءاً من هذه المدفوعات يشمل المعدات والمواد التي فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As a consequence, they assert that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، يدعون أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، ادعوا أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    As a consequence, they asserted that a portion of the company loss ought to be paid directly to them. UN وأكدوا نتيجة ذلك أن جزءاً من تعويض الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(11).
    As a consequence, they asserted that a portion of the company loss ought to be paid directly to them. UN وأكدوا نتيجة ذلك أن جزءاً من تعويض الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(4).
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، ادعوا أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    It further noted that a portion of those resources was to be used for the creation of two new Professional posts, at the P-4 and P-3 levels. UN وتلاحظ أيضا أن جزءا من تلك الموارد سيُستخدم لإنشاء وظيفتين جديدتين من الفئة الفنية برتبتي ف-4 و ف-3.
    173. The Group has gathered information indicating that a portion of the Ivorian diamond production is sent to international trading, cutting and polishing centres directly through Abidjan international airport. UN 173 - وقد جمع الفريق معلومات تشير إلى أن جزءا من إنتاج الماس الإيفواري يتم إرساله إلى مراكز التجارة والقطع والصقل الدولية مباشرة عبر مطار أبيدجان الدولي.
    In its review of the Claims seeking compensation for the reimbursement of evacuation expenses, the Panel determined that a portion of one of the Claims did not meet the pleading and evidentiary requirements set forth in paragraphs 56 to 59 above. UN ٧٩- وقد رأى الفريق، لدى استعراضه للمطالبات التي يُلتمس فيها تعويض عما دُفع من مصروفات اﻹجلاء، أن جزءا من إحدى المطالبات لا يستوفي الاشتراطات المتعلقة بالمرافعة واﻷدلة المبينة في الفقرات ٦٥ إلى ٩٥ أعلاه.
    The Committee was informed that a portion of those temporary funds was required for the translation services formerly provided by two P-4 staff on temporary posts. UN وأُبلغت اللجنة بأن جزءا من هذه اﻷموال المؤقتة مطلوب لخدمات الترجمة التحريرية التي كان يوفرها من قبل موظفان على وظيفتين مؤقتتين بالرتبة ف-٤.
    It was also reported that a portion of the weapons being sold, including pistols, AK-47s and light machine guns, came from Ethiopia and were brought into Somalia for sale in the border area of Kenya. UN كذلك أفيد بأن جزءا من الأسلحة التي يجري بيعها يأتي من إثيوبيا، والتي كانت تشمل المسدسات وبنادق AK 47 والمدافع الرشاشة الخفيفة، كان يتم إحضاره إلى الصومال لبيعه في منطقة الحدود بكينيا.
    This situation may be explained by the fact that a portion of youth applying to the labour exchange do not seek employment, but wish to exercise their rights to social guarantees and privileges. UN ويمكن تفسير هذا الوضع بأن جزءاً من الشباب المتقدمين بطلبات إلى مكتب العمل لا يبحثون عن وظيفة بل يرغبون في ممارسة حقهم في الحصول على الضمانات والامتيازات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more