"that a security right" - Translation from English to Arabic

    • أن الحق الضماني
        
    • أنّ الحق الضماني
        
    • بأن تكون للحق الضماني
        
    • باستمرار الحق الضماني
        
    • على جواز إنشاء الحق الضماني
        
    However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. UN لكن الرأي السائد تمثل في أن الحق الضماني ينبغي أن يتّسع آليا ليشمل حتى الثمار المدنية والطبيعية، حيث إن تلك النتيجة ستفي بالتوقعات الطبيعية لدى الأطراف.
    By contrast, this Guide provides that a security right extends to all proceeds generated by the encumbered asset. UN وعلى العكس من ذلك، ينص هذا الدليل على أن الحق الضماني يشمل جميع العائدات التي تولّدها الموجودات المرهونة.
    Hence, many States provide that a security right in tangible property will automatically pass into the proceeds of its disposition. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرف فيها.
    Sometimes States provide that a security right may be automatically effective against third parties upon its creation without the need to register a notice. UN فتنص الدول أحيانا على أن الحق الضماني يجوز أن يكون نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه دون حاجة إلى تسجيل إشعار.
    As the normal expectation of the parties is that newborns would be covered, most States provide that a security right in the mother also automatically covers offspring. UN وبما أنّ التوقّع الطبيعي لدى الأطراف هي أن تكون مواليد الحيوانات مشمولة، فإنّ معظم الدول تنص على أنّ الحق الضماني في الأم يشمل تلقائيا نسلها.
    It was also noted that a security right in securities securing a receivable, negotiable instrument or other obligation would follow the receivable that it secured, provided that third-party rights, priority and enforcement were not affected. UN وذُكر أيضا أن الحق الضماني في الأوراق المالية الذي يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو التزاما آخر سوف يتبع المستحق الذي يضمنه، شريطة عدم المساس بحقوق الأطراف الثالثة وأولويتها والنفاذ تجاهها.
    It does produce though some priority consequences in the sense that a security right that has not been made effective against third parties cannot be set up as against the rights of a competing claimant in the same encumbered assets. UN غير أنه يفضي إلى بعض النتائج المتعلقة بالأولوية بمعنى أن الحق الضماني الذي لم يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة لا يمكن أن يعلو على حقوق المطالب المنافس على الموجودات المرهونة نفسها.
    The law should provide that a security right in movable property is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    In these States, the principle is that a security right will not lose its priority as long as there is no time during which the security right is not effective against third parties. UN والمبدأ المعمول به في هذه الدول هو أن الحق الضماني لا يفقد أولويته طالما أنه ليس هناك وقت لا يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Hence, many States provide that a security right in tangible assets will automatically pass into the proceeds of its disposition. UN وتبعا لذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ينتقل تلقائيا إلى عائدات التصرّف فيها.
    The law should provide that a security right in an asset is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 13- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    In other States, law relating to intellectual property provides that a security right is created and, at the same time, becomes effective against third parties when the security agreement is entered into between the parties, even without registration. UN وفي دول أخرى، ينص القانون المتعلق بالملكية الفكرية على أن الحق الضماني يُنشأ ويصبح، في الوقت ذاته، نافذا تجاه الأطراف الثالثة عند إبرام الاتفاق الضماني بين الطرفين، حتى دون تسجيله.
    This means that a security right in such intellectual property cannot be made effective against third parties by registration in an intellectual property registry. UN ويعني ذلك أن الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية لا يمكن أن يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة من خلال تسجيله في سجل الممتلكات الفكرية.
    It was stated that a security right would have priority if it were made effective against third parties before initiation of enforcement proceedings by an unsecured creditor. UN وذُكر أن الحق الضماني ستكون لـه الأولوية إذا جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة قبل بدء إجراءات الإنفاذ من جانب دائن غير مضمون.
    It was also observed that a security right would have priority even after initiation of enforcement proceedings up to the time when the judgement creditor notified the secured creditor. UN وذُكر أيضاً أن الحق الضماني ستكون له الأولوية حتى بعد بدء إجراءات الإنفاذ إلى حين قيام الدائن بحكم القضاء بإبلاغ الدائن المضمون.
    It was noted that a security right in a tangible asset, with respect to which an intellectual property right was used, did not extend to the intellectual property right, unless the description of the encumbered asset included the intellectual property right. UN 86- لوحظ أن الحق الضماني في الموجودات الملموسة التي يُستخدم بشأنها حق ملكية فكرية لا ينسحب على حق الملكية الفكرية ما لم يتضمن وصفُ الموجودات المرهونة حقَّ الملكية الفكرية.
    49. The law should provide that a security right in proceeds under an independent undertaking is made effective against third parties by control with respect to the proceeds under the independent undertaking. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى التعهد المستقل.
    74. The law should provide that a security right in a negotiable instrument that was made effective against third parties by dispossession of the grantor with respect to the instrument has priority over a security right in a negotiable instrument that was made effective against third parties by any other method. UN 74- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بنـزع الحيازة من المانح فيما يتعلق بالصك تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    Priority is unaffected by the date on which an advance or other obligation secured by the security right is made or incurred. This means that a security right may secure future advances under a credit facility with the same priority as advances made under the credit facility contemporaneously with the creation of the security right. UN ولا تتأثر الأولوية بتاريخ تقديم أو تَكَبُّد السلفة أو غير ذلك من أشكال الالتزام المضمون بالحق الضماني، أي أن الحق الضماني يجوز أن يضمن سلفا آجلة في إطار تسهيل ائتماني بنفس أولوية السلف المقدّمة في إطار التسهيل الائتماني وقت إنشاء الحق الضماني.
    It was generally agreed that a security right in a tangible asset, in connection with which an intellectual property right was used, did not extend to the intellectual property right, unless the parties agreed otherwise. UN 27- اتُّفق عموما على أنّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة التي يُستخدَم بشأنها حق من حقوق الملكية الفكرية لا يشمل حق الملكية الفكرية، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    The Guide recommends that a security right that was made effective against third parties before a judgement creditor obtained rights in the encumbered asset have priority as against the right of the judgement creditor. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    However, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its transfer, and the Guide does also. UN 59- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد نقل ملكيتها، وكذلك الدليل.
    The law should in addition provide that a security right in intellectual property may also be created under the law of the State in which the grantor is located and may also be made effective under that law against third parties other than another secured creditor, a transferee or a licensee. UN وينبغي إلى جانب ذلك أن ينص القانون على جواز إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا بمقتضى قانون الدولة التي بها مقر المانح وجعله نافذا بمقتضى ذلك القانون تجاه الأطراف الثالثة بخلاف أي دائن مضمون آخر أو الطرف الذي تنقل إليه ملكيتها أو الطرف المرخص له باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more