"that a solution to" - Translation from English to Arabic

    • أن حل
        
    • أن إيجاد حل
        
    • أن التوصل إلى حل
        
    • بأن حل
        
    • بأن التوصل إلى حل
        
    • أن أي حل
        
    We have no doubt that a solution to the Middle East conflict will lead to a greater sense of safety and justice at both the regional and the international level. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    He said that Syrians were living in constant fear for their personal security and suggested that a solution to the crisis lay in the Council's hands. UN وقال الممثل الخاص إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    The Argentine Republic considers that a solution to this important issue would help to consolidate stability and cooperation in the South Atlantic on a permanent basis. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    The question of Palestine is at the core of the Arab-Israeli conflict. Therefore, it has always been assumed that a solution to the Palestinian problem would pave the way for a comprehensive settlement in the Middle East. UN إن قضيــة فلسطيـن هي لـب النـزاع العربــي الاسرائيلي، ولهذا افتُرض دائما أن التوصل إلى حل لمشكلة فلسطين، سيمهد السبيل إلى إيجاد تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    We are convinced that a solution to the current problems in that country cannot and must not lie in the use of force. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. UN وتؤمن موريشيوس إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل لآفة القرصنة في المحيط الهندي يتطلب تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال.
    I welcome this in view of the fact that a solution to the crisis in Darfur will require concerted action on both the peacekeeping and political tracks. UN وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا.
    He said that Syrians were living in constant fear for their personal security, suggesting that a solution to the crisis lay in the Council's hands. UN فقال إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    Furthermore, it is more than clear that a solution to the problem of underdevelopment cannot be sought in the form of social assistance or gifts. UN وغني عن البيان أيضا، أن حل مشكلة التخلف لن يكمن في المساعدات الاجتماعية أو المنح.
    It has therefore always been assumed that a solution to the question of Palestine would open prospects for solutions to these other problems. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    It was also important that States participants in the Conference emphasized that a solution to problems of the environment and development requires the establishment of a global partnership on the basis of continued and constructive dialogue. UN وكان من المهــم أيضا أن الــدول المشاركة في المؤتمر ركزت على أن حل مشاكل البيئة والتنمية يتطلب قيام شراكة عالمية أساسها الحوار المتواصل والبنﱠاء.
    The Department also explained that a solution to the backlog depended to a large extent on the will of Member States and that the problem was currently under review by the Fifth Committee and the Committee on Conferences. UN كما أوضحت الإدارة أن حل مشكلة هذا الكم المتراكم يتوقف إلى حد بعيد على توفر الإرادة لدى الدول الأعضاء، وأن المشكلة قيد الاستعراض حاليا في اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات.
    But with just five days to go before cameras would roll Weinstein feared that a solution to her emotional problems and chemical dependency was eluding even her psychiatrist. Open Subtitles أن حل مشاكل مارلين العاطفية و إدمانها كان يُحير حتى طبيبها النفسي و تُرك واينشتاين ليتسائل إذا كانت مارلين ممكن أن تتعافى تماما
    They expressed concern at the Israeli policy of annexation and judaization of Jerusalem and its separation in recent months from the rest of the occupied territory, and stressed that a solution to the problem of Jerusalem was essential for the achievement of a lasting peace. UN وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم.
    Scientific studies point out that a solution to climate change is within human reach and that we can achieve it without compromising economic development and human progress, if we start to act now. UN وتوضح الدراسات العملية أن إيجاد حل لتغير المناخ أمر في متناول اليد وأننا يمكن أن نحققه بدون المساس بالتنمية الاقتصادية والتقدم الإنساني، إذا بدأنا العمل الآن.
    It is obvious from every perspective that a solution to the conflict requires the immediate and unconditional withdrawal of Israel from the occupied territories, establishment of the Palestine State and recognition of Israel's right to exist as a State. UN ومن الجلي، من كل منظور، أن التوصل إلى حل للصراع يتطلب انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الأراضي المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة.
    3. While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a " package " , it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. UN 3 - وفي حين أعادت عدة وفود تأكيد أهمية المضي قدما على أساس " الصفقة الشاملة " ، كان من الواضح أن التوصل إلى حل للمادة 18 ما زال حاسم الأهمية في التوصل لاتفاق بشأن تلك الصفقة الشاملة.
    There was also a general sense that a solution to the outstanding issues revolved around draft article 18. UN كما أن هناك شعورا عاما بأن حل المسائل المعلقة يتمحور حول مشروع المادة 18.
    Those who think that a solution to our crisis can only come from abroad are mistaken. UN ويخطئ من يظن بأن حل مشكلتنا لا يمكن أن يأتي إلا من الخارج.
    In this regard, there is still a general sense that a solution to the issues surrounding draft article 18, which continues to be key and the central focus of the discussions, would pave the way to a resolution of the outstanding issues on the draft comprehensive convention. UN وفي هذا الصدد، ما زال هناك شعور عام بأن التوصل إلى حل للمسائل المحيطة بمشروع المادة 18، التي ما زالت محل تركيز أساسي ومحوري في المناقشات، سيمهد السبيل أمام التوصل إلى حل للمسائل المعلقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Stressing that a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina must be based on the following principles: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more