"that a treaty" - Translation from English to Arabic

    • أن معاهدة
        
    • أن المعاهدة
        
    • بأن المعاهدة
        
    • أن أي معاهدة
        
    • بأن معاهدة
        
    • أن إبرام معاهدة
        
    • أن وضع معاهدة
        
    • المعاهدة وأن
        
    • أن أية معاهدة
        
    • التعاهدي الذي
        
    We know that a treaty prohibiting the production of fissile material, a “cut-off” treaty, is not directly intended to reduce existing nuclear arsenals. UN إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    Japan is of the view that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices: UN ترى اليابان أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية:
    It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف.
    Therefore, the initial assumption should be that a treaty did not enter into force for the author of an invalid reservation because the principle of consent -- and consequently intention -- remained the key consideration. UN وبالتالي فإن الافتراض الأوَّلي لا بد وأن يتمثل في أن المعاهدة لا تدخل حيز السريان بالنسبة لصاحب تحفظ غير صحيح لأن مبدأ الموافقة، ومن ثم مبدأ النية يظل هو الاعتبار الأساسي.
    One could argue that a treaty banning nuclear weapons would not depend on a measure controlling one ingredient. UN ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته.
    However, it should be noted that a treaty of this kind would not cover existing stocks of fissile material. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أي معاهدة من هذا النوع لن تغطي المخزونات القائمة من المواد الانشطارية.
    The term " law-making " did not refer to the subject matter of the treaty, and it would be premature to decide that a treaty continued in force during an armed conflict merely on the basis that it created certain rules multilaterally. UN وأضافت قائلة إن عبارة " التشريع " لا تشير إلى موضوع المعاهدة، معتبرة أنه سيكون من السابق لأوانه البتّ بأن معاهدة ما ظلت سارية أثناء نزاع مسلح، لا لشيء إلا أنها وضعت بعض القواعد على أساس تعدد الأطراف.
    We wish to emphasize, however, that a treaty banning the production of fissile material alone would not be sufficient. UN ونود التأكيد، مع ذلك، على أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لوحده لن يكفي.
    My delegation fails to grasp the notion that a treaty which is not universally accepted can somehow be considered a part of customary international law. UN فلا يستطيع وفدي أن يستوعب فكرة أن معاهدة غير مقبولة عالميا يمكن اعتبارها بطريقة ما جزءا من القانون الدولي العُرفي.
    Nevertheless, if it was recognized in a specific case that a treaty had been modified by subsequent agreements and subsequent practice, such agreements should be considered, not as a means of interpretation under article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention, but as agreements on amendments under article 39. UN ومع ذلك، إذا كان من المسلم به في حالة معينة أن معاهدة ما قد جرى تعديلها بموجب اتفاقات لاحقة وممارسة لاحقة، ينبغي اعتبار هذه الاتفاقات، لا كوسيلة للتفسير بموجب الفقرة 3 من المادة 31 من اتفاقية فيينا، ولكن كاتفاقات بشأن التعديلات المدخلة بموجب المادة 39.
    In order to ensure that all these anticipated effects truly materialize, it is clear, in our view, that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must meet certain criteria. UN ولضمان تجسيد كل هذه الآثار المتوقعة بالفعل، نرى بوضوح أن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية يجب أن تستوفي معايير معينة.
    It appeared from the travaux préparatoires for those Conventions that a treaty could prohibit all reservations or only certain reservations. UN ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط.
    We believe that the results prove that a treaty really is within the world's grasp. UN ونعرب عن اعتقادنا بأن النتائج تثبت أن المعاهدة في متناول العالم حقا.
    Other member States expressed the view that a treaty needed its own decision-making body regarding issues of implementation, costs and non-compliance. UN وذهبت دول أعضاء أخرى إلى أن المعاهدة تحتاج إلى هيئتها الخاصة بصنع القرارات فيما يتعلق بقضايا التنفيذ، والتكاليف وعدم الامتثال.
    Conversely, the European Court of Human Rights cases suggest that a treaty may permit the subsequent practice of the parties to have a modifying effect. UN وعلى العكس، توحي قضايا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن المعاهدة يمكن أن تسمح بترتب أثر تعديلي على الممارسة اللاحقة للأطراف.
    However, evolutive interpretation must be treated with caution. International courts and tribunals had recognized that a treaty was concluded to serve the interests of the parties both at the moment of its conclusion and over time. UN إلاّ أنه يجب التعامل بقدر من الحذر مع التفسير التطوري؛ فالهيئات القضائية والمحاكم الدولية اعترفت بأن المعاهدة يتم إبرامها كي تخدم مصالح الأطراف سواء في لحظة إبرامها أو عبر الزمن.
    That provision was a reflection of international practice since the Second World War regarding the continuity of treaties, as opposed to the traditional concept that a treaty was automatically terminated or suspended in case of an armed conflict. UN ويمثل هذا الحكم انعكاسا للممارسات الدولية منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتعلق باستمرارية المعاهدات، خلافا للمفهوم التقليدي القائل بأن المعاهدة تُنهى أو تُعلق تلقائيا في حالة نشوب نزاع مسلح.
    As my delegation said last year in its reply to the Secretary-General, we believe that a treaty on the arms trade must include at least the seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms as well as small arms and ammunition. UN وكما قال وفدي العام الماضي في رده على الأمين العام، فإننا نرى أن أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة لا بد أن تشمل على الأقل الفئات السبع لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن الأسلحة الصغيرة والذخيرة.
    Although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void. UN ومع أن مشروع المادة يبدو أنه مجرد تطبيق للمبدأ الذي سبق أن ورد في مشروع المادة 3، وبذلك يكون فائضا عن الحاجة، فإن الحكم يتقبل التكرار بشكل مستقل بغية إزالة أي خطر من افتراض أن أي معاهدة أدت إلى اندلاع صراع مسلح تعتبر باطلة ولاغية.
    The reporting State should indicate whether an executive decision that a treaty was non-self-executing was binding on the Supreme Court or whether it was up to the Court to determine that. UN فالدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تبين ما إذا كان صدور قرار تنفيذي بأن معاهدة ما ليست نافذة من تلقاء نفسها ملزمة للمحكمة العليا أم أن ذلك اﻷمر متروك للمحكمة لتقرره كما تشاء.
    Thus it is clear that a treaty that did not encompass stocks would not only fail to contribute to nuclear disarmament but would also be ineffectual in preventing the vertical proliferation of these weapons. UN وهكذا يتضح أن إبرام معاهدة لا تشمل المخزونات لن يقصُر عن المساهمة في نزع السلاح النووي فحسب وإنما سيكون عديم الفعالية لمنع انتشار تلك الأسلحة رأسياً.
    China maintains that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices will be conducive to the prevention of nuclear proliferation and to nuclear disarmament. UN وتؤكد الصين أن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى سيفضي إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى نزع السلاح النووي.
    12. The Review Conference decides that a treaty Support Unit will be established, co-located within the United Nations Office for Disarmament Affairs and comprised initially of one Treaty officer. UN 12 - يقرر مؤتمر الاستعراض إنشاء وحدة لدعم المعاهدة وأن تحتل مكانا مشتركا مع مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة وتتكون من موظف معاهدات وحيد.
    It was also vital to preserve the hierarchy of international law in keeping with the Vienna Convention on the Law of Treaties which stated that a treaty was void if it conflicted with a peremptory norm of general international law. UN ومن الأمور الحيوية أيضاً الحفاظ على الهيكل الهرمي للقانون الدولي في التوافق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تنص على أن أية معاهدة تعتبر لاغية إذا ما تعارضت مع إحدى القواعد القطعية في القانون الدولي العام.
    45. Concerning draft guideline 3.1.8, the fact that a treaty norm reflected a norm of customary international law was no impediment to the formulation of a reservation. UN 45 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، لا يشكل المبدأ التعاهدي الذي يعكس مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، عقبة أمام صياغة التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more