"that accession" - Translation from English to Arabic

    • أن الانضمام
        
    • بأن الانضمام
        
    • أن انضمام
        
    • هذا الانضمام
        
    • أن انضمامها
        
    • لهذا الانضمام
        
    • أن يكون الانضمام
        
    • أن عملية الانضمام
        
    • إن الانضمام
        
    • فإن الانضمام
        
    It appeared, however, that accession to the international conventions relating to terrorism was not yet universal. UN ومع ذلك يبدو أن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ليس شاملا بعد.
    Indonesia reiterated the fact that accession to the Rome Statute is in its national human rights action plan. UN وأكدت إندونيسيا من جديد أن الانضمام إلى نظام روما الأساسي يدخل في إطار خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Some were reluctant to accept that accession to the Convention obliged them to introduce a variety of preventive measures. UN وتُحجم بعض البلدان عن قبول أن الانضمام إلى الاتفاقية يلزمها باﻷخذ بمجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.
    The Commission also recognized that accession to the European Union was a long process that included the fulfilment of certain criteria. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عملية طويلة تشمل استيفاء بعض المعايير.
    Algeria believed that accession to the two fundamental international human rights covenants would enhance the legal and institutional framework in the human rights area. UN وترى الجزائر أن انضمام جزر مارشال إلى العهدين الدوليين الأساسيين لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الإطار القانوني والدستوري في مجال حقوق الإنسان.
    Article 65, paragraph 2, stipulated that accession to the Russian Federation would be carried out as envisaged by federal constitutional law. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ على أن الانضمام الى الاتحاد الروسي يتم على النحو المتوخى في القانون الدستوري للاتحاد.
    I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever. UN وعلي أن أوضح أن الانضمام الى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم لا ينطوي على أي التزام مالي من أي نوع.
    UNHCR observed that accession to the 1951 Convention, and establishment of a national legal framework, would provide a clearer basis for the Government to provide refugees with international protection. UN وأبدت المفوضية ملاحظة مفادها أن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وإنشاء إطار قانوني وطنيّ من شأنهما أن يوفرا للحكومة أساساً أوضح لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    Let me also inform you that accession to the BWC is a part of another process aimed at joining the Missile Technology Control Regime (MTCR). UN واسمحوا لي أيضاً أن أبلغكم أن الانضمام إلى هذه الاتفاقية جزء من عملية أخرى تهدف إلى الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    He could not agree that accession to the European Convention on Human Rights and acceptance of the jurisdiction of the European Court took care of virtually all the undertakings entered into under the Covenant. UN وقال إنه لا يستطيع أن يوافق على أن الانضمام إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقبول ولاية المحكمة اﻷوروبية يفضيان إلى الوفاء بجلّ التعهدات المقطوعة بموجب العهد.
    The Bolivarian Republic of Venezuela recalled that accession to the Agreement depended not only on the implementation of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime, but also on the legal issues associated with such implementation. UN وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن الانضمام إلى الاتفاق لا يتوقف على تنفيذ نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف فحسب، بل وكذلك على المسائل القانونية المرتبطة بهذا التنفيذ.
    The Government took the view that accession to the Convention would require much domestic legislation to be changed and interfere with migration within the European Union and with the operation of the Ireland-United Kingdom common travel area. UN ذلك أن الحكومة ترى أن الانضمام إلى تلك الاتفاقية سيتطلب تغيير الكثير من التشريعات الداخلية، وسيتدخل في الهجرة ضمن الاتحاد الأوروبي وفي سير منطقة السفر المشتركة بين إيرلندا والمملكة المتحدة.
    Algeria considers that accession to international human rights instruments must not be selective; the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, for example, has not been successfully implemented because it has not been ratified by the industrialized countries, which nevertheless claim to be committed to human rights. UN ويرى بلدنا أن الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا. فتنفيذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزال ضعيفا بسبب عدم تصديق البلدان الصناعية عليه رغم تأكيد تمسكها بحقوق الإنسان.
    We are convinced that accession to the nuclear test ban is in the interest of all States that support the process of nuclear disarmament. UN وإننا مقتنعون بأن الانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية هو في صالح جميع الدول المؤازرة لعملية نزع السلاح النووي.
    First, we stress the fact that accession to the Additional Protocol is optional. UN الأول، التمسك بأن الانضمام إلى البروتوكول الإضافي مسألة اختيارية.
    She hoped that by the time of the fifth periodic report, the United Kingdom might have been convinced that accession to the Optional Protocol really did represent major progress for the guarantee of human rights. UN وأعربت عن أملها في أن تقتنع المملكة المتحدة بحلول موعد التقرير الدوري الخامس بأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري يمثّل بالفعل تقدماً كبيراً لضمان حقوق اﻹنسان.
    In this regard, Ukraine believes that accession by all the States of the region to the international agreements on nuclear non-proliferation and the elimination of weapons of mass destruction remains of paramount importance for the peace process in the Middle East. UN وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Last but not least, Qatar considers that accession by States to disarmament treaties and conventions and the commitment to abide by them can guarantee regional and international peace and security. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن دولة قطر ترى أن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا ويصونا الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    It is clear, however, that that accession, recent as it is, has served and will serve to inspire the authorities and organizations of civil society to introduce concrete measures to promote the advancement of women. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة.
    Israel believes that accession to the Convention will have a supporting role at the regional level. UN وتعتقد اسرائيل أن انضمامها إلى الاتفاقية سيلعب دورا داعما على المستوى اﻹقليمي.
    Please indicate legislative and other measures taken in preparation for, or in response to that accession. UN يرجى بيان التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة استعدادا لهذا الانضمام أو استجابة له.
    It believed that accession to the IAEA Additional Protocol should also be made a condition of supply. UN وقال إن حكومته تعتقد بأنه ينبغي أيضا أن يكون الانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية شرطا لتوريد تلك المواد.
    Economic reform would have progressed much faster, had it been accompanied by early accession to the WTO system. Instead, like 24 other acceding countries negotiating WTO membership, Belarus was still outside the organization. That fact showed that accession negotiations should be more rule-based and subject to a time-frame. UN وأشار المتكلم إلى أن الإصلاح الاقتصادي سيتقدم بمعدل أسرع بكثير إذا واكبه الانضمام السريع إلى منظومة منظمة التجارة العالمية؛ على أنه بعد أعوام عديدة من المفاوضات، لا تزال بيلاروس خارج المنظمة هي و 24 بلدا آخر، وهو ما يدل على أن عملية الانضمام بحاجة إلى تنظيم أكثر وآجال محددة.
    43. Mr. Tahir (Brunei Darussalam) condemned terrorism in all its manifestations, and said that accession to international agreements on the prevention of international terrorism and their implementation were crucial to efforts to eliminate it. UN ٤٣ - السيد طاهر )بروني دار السلام(: أدان اﻹرهاب بجميع مظاهره وقال إن الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وتنفيذها أمران لهما أهمية حيوية في العمل على القضاء عليه.
    Some States, however, continue to maintain reservations about acceding to these instruments, arguing that they already uphold protection principles and that accession is therefore unnecessary. UN غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more