"that addressing" - Translation from English to Arabic

    • أن معالجة
        
    • بأن معالجة
        
    • بأن التصدي
        
    • أن مواجهة
        
    • أن تناول
        
    • أن تلبية
        
    • بأن مواجهة
        
    • على أن التصدي
        
    • أن سد
        
    • وأن معالجة
        
    • إن التصدي
        
    • أن يكون التصدي
        
    • أنَّ معالجة
        
    • إلى أن التصدي
        
    • وأن التصدي
        
    His Government had therefore consistently held that addressing such harm required international and regional cooperation and a joint response. UN ولذلك، فإن حكومة بلدي رأت دائماً أن معالجة هذا الضرر تقتضي تعاوناً دولياً وإقليمياً وإجراءات تصدٍ مشتركة.
    There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. UN ومما لا شك فيه أن معالجة مسألة المخزونات الحالية سيكون شرطا مسبقا لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. UN كما إننا نعرف أن معالجة المحددات الاجتماعية والاقتصادية لأشد الفئات ضعفاً وحرماناً ستعود بالنفع على كل فرد في السلم الاجتماعي.
    It was widely acknowledged that addressing debt problems would be an important component of the financing framework for the post-2015 development agenda. UN ويُعترف على نطاق واسع بأن معالجة مشاكل الديون ستكون عنصرا هاما في إطار تمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    We must also acknowledge that addressing AIDS goes beyond the health sector. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التصدي للإيدز يتجاوز نطاق الصحة العامة.
    Believing that addressing the many challenges of climate change will make a contribution to achieving sustainable development, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    It should be understood that addressing only some of our decisions does not imply that others not highlighted are of any lesser importance. UN وينبغي أن يدرك أن تناول مجرد بعض قراراتنا لا ينطوي على أن القرارات الأخرى التي لم يسلط الضوء عليها تحظى بأهمية أقل.
    Canada believed that addressing aboriginal issues was a long journey but vital for the whole of Canada. UN وتعتقد كندا أن معالجة قضايا الشعوب الأصلية ستستغرق وقتا طويلاً، ولكنها مسألة حيوية بالنسبة لكندا بأكملها.
    Others noted that addressing unsustainable fishing practices remained the principal challenge. UN وذكر البعض أن معالجة ممارسات صيد السمك على نحو غير مستدام ما زالت هي التحدي الرئيسي.
    Some speakers emphasized that addressing development, social and economic issues and settling unresolved conflicts, in particular regional disputes, were also important aspects of a comprehensive strategy. UN وشدد بعض المتكلمين على أن معالجة المسائل الإنمائية والاجتماعية والاقتصادية وتسوية النـزاعات القائمة، خصوصا النـزاعات الإقليمية، تمثل أيضا جوانب هامة في الاستراتيجية الشاملة.
    The Minister of Justice indicated to the assessment mission that addressing land issues was a priority for the Government. UN وقد أوضح وزير العدل لبعثة التقييم أن معالجة المسائل المتصلة بالأراضي يندرج ضمن أولويات الحكومة.
    We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. UN إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب.
    The report argues that addressing population concerns is critical to meeting MDGs. UN ويؤكد التقرير أن معالجة هموم الناس تشكل عاملا حيويا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The meeting agreed that addressing emissions from forest degradation was more difficult than addressing emissions from deforestation. UN وأقرّ الاجتماع بأن معالجة الانبعاثات الناجمة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات.
    Many interlocutors advised the technical assessment mission that addressing these challenges will require both technical and material assistance from international partners. UN وأبلغت أطراف عدة بعثة التقييم التقني بأن معالجة هذه التحديات تستدعي توفير الشركاء الدوليين للمساعدة التقنية والمادية.
    It was widely acknowledged that addressing this issue was also critical for the economic recovery of the country and the stability of an elected government. UN وقد أقر على نطاق واسع بأن معالجة هذه المسألة أمر أساسي أيضا لانتعاش اقتصاد البلد واستقرار الحكومة المنتخبة.
    Recognizing that addressing the sovereign debt problems of developing countries is an important part of international cooperation, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    Recognizing that addressing the sovereign debt problems of developing countries is an important part of international cooperation, UN وإذ تسلم بأن التصدي لمشاكل الديون السيادية التي تواجهها البلدان النامية جزءٌ هام من التعاون الدولي،
    In the current difficult economic times, her Government understood that addressing the threat of global food insecurity and malnutrition was a humanitarian and moral imperative, one with a direct impact on global security and stability. UN وفي الفترات الاقتصادية الصعبة الحالية، تدرك حكومتها أن مواجهة انعدام الأمن الغذائي العالمي وسوء التغذية تعد ضرورة إنسانية ومعنوية، ولها تأثير مباشر على الأمن والاستقرار العالميين.
    Emphasizing also that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, UN وإذ تشدد أيضاً على أن تناول أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ، على النحو الذي حددته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، هو أمر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة،
    It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    The text also integrally linked desertification and land degradation and squarely acknowledged that addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change. UN ويربط النص أيضاً موضوعي التصحر وتردي الأراضي ربطاً وثيقاً، ويعترف صراحة بأن مواجهة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    She stressed that addressing the situation of these children was a human rights imperative. UN وشددت على أن التصدي لحالة هؤلاء الأطفال إنما هو ضرورة حتمية في مجال حقوق الإنسان.
    FAO estimates that addressing this gender gap would increase women's yields by 20 to 30 per cent and global agricultural output by 2.5 to 4 per cent. UN وتقدر منظمة الأغذية والزراعة أن سد هذه الفجوة بين الجنسين ستزيد من إنتاج المرأة بمقدار يتراوح بين 20 و 30 في المائة وتزيد في الإنتاج الزراعي في العالم بنسبة تتراوح بين 2.5 و 4 في المائة.
    It was observed that this could be a difficult exercise, and that addressing manipulation in the dynamic environment might be especially problematic. UN ولوحظ أن هذا يمكن أن يكون أمرا صعبا، وأن معالجة التلاعب في البيئة الدينامية قد تكون شائكة جدا.
    The European Union stands ready to assist Afghanistan in reviewing and improving the electoral system, especially in view of the elections to be held next year, while we also note that addressing some of the issues related to the electoral system will require attention in the longer term as well. UN ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمساعدة أفغانستان في استعراض وتحسين النظام الانتخابي، وبخاصة بالنظر إلى الانتخابات التي ستجرى العام القادم، وندرك في الوقت نفسه إن التصدي لبعض المسائل المتعلقة بالنظام الانتخابي سوف يتطلب الاهتمام على المدى الأطول أيضا.
    It was suggested that addressing discrimination was also important in informal dispute settlement mechanisms. UN واقترح أن يكون التصدي للتمييز أيضاً أمراً مهماً في آليات تسوية المنازعات غير الرسمية.
    Fully aware that addressing the world drug problem remains a common and shared responsibility that requires effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, UN وإذ تدرك تماما أنَّ معالجة مشكلة المخدّرات العالمية ما زالت تمثّل مسؤولية عامة ومشتركة تستلزم تعزيز التعاون الدولي الفعّال وتتطلّب الأخذ بنهج متكامل ومتعدّد التخصصات ومتداعم ومتوازن في استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Information submitted by the Government of Jamaica indicates that addressing human rights issues and the involvement of vulnerable groups is a key policy focus of the Strategic Plan. UN وتشير المعلومات المقدَّمة من حكومة جامايكا إلى أن التصدي لقضايا حقوق الإنسان ومشاركة المجموعات المعرضة للمخاطر هو إحدى السياسات الرئيسية التي تركز عليها الخطة الاستراتيجية.
    Also noting that livelihoods may be dependent on activities related to drivers of deforestation and forest degradation and that addressing these drivers may have an economic cost and implications for domestic resources, UN وإذ يشير إلى أن سبل كسب العيش قد تكون مرتبطة بأنشطة ذات صلة بأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات، وأن التصدي لهذه الأسباب قد ينطوي على تكلفة اقتصادية وتأثيرات على الموارد المحلية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more