"that adoption of" - Translation from English to Arabic

    • أن اعتماد
        
    • بأن اعتماد
        
    Some members pointed out that adoption of a neutral zone would create transitional issues elsewhere. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيؤدي إلى نشوء مسائل انتقالية في أماكن أخرى.
    It was also stated that adoption of such a rule would require substantial changes in the commentary. UN وذُكر أيضا أن اعتماد قاعدة من هذا القبيل يتطلب إدخال تغييرات جوهرية في التعليق.
    We are confident that adoption of this approach will support and consolidate the efforts that have been exerted with a view to establishing peace in Darfur. UN وإننا على يقني أن اعتماد هذا النهج من شأنه أن يدعم ويوحد الجهود المبذولة لإحلال السلام في دارفور.
    Some members pointed out that adoption of a neutral zone will shift transitional issues elsewhere. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيغير وضع المسائل الانتقالية إلى مجال آخر.
    We believe that adoption of the draft will serve to mobilize more international assistance in terms of both immediate relief and long-term recovery. UN ونؤمن بأن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعبئة مزيد من المساعدة الدولية في كل من الإغاثة العاجلة والإنعاش الطويل الأمد.
    However, the authors believe that adoption of the approaches should lead to a reasonably robust and objective assessment of the relative risks. UN غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية.
    My delegation believes that adoption of this draft resolution will lead to significant enhancement of capacity-building in global public health. UN ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    19. The Secretary-General emphasized that adoption of severe and stiff laws was vital to assuring and promoting tolerance among social groups. UN ٩١ - وأكد اﻷمين العام أن اعتماد قوانين صارمة وقاسية يشكل أمرا حيويا لضمان وتعزيز التسامح بين فئات المجتمع.
    In short, the Government of Papua New Guinea believes that adoption of the draft resolution before us serves a common world-wide and inter-generational interest. UN وباختصار، تعتقد حكومة بابوا غينيا الجديدة أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يخدم مصالح عالمية النطاق وفيما بين اﻷجيال.
    The Board considers that adoption of such a standard or code would bring further benefits, including greater access to common practice and practitioners. UN ويرى المجلس أن اعتماد مثل هذا المعيار أو النظام سيجلب المزيد من المنافع، بما في ذلك زيادة فرص الحصول على الممارسة الشائعة والاتصال بالممارسين.
    He reiterated the Movement's commitment to consensus and stressed that adoption of the draft report, preferably by consensus, was the Committee's primary objective. UN وأكد من جديد التزام الحركة بتوافق الآراء، وشدد على أن اعتماد مشروع التقرير، الذي يفضل أن يكون بتوافق الآراء، هو الهدف الرئيسي للجنة.
    Given the fact that, thus far, the Transitional Federal Parliament and the regional parliaments have not adopted effective anti-piracy legislation, UNODC considers that adoption of legislation covering these more complex crimes is unlikely at this stage. UN ونظرا إلى عدم قيام البرلمان الاتحادي الانتقالي والبرلمانات الإقليمية حتى الآن باعتماد تشريعات فعالة لمكافحة القرصنة، فإن المكتب يرى أن اعتماد تشريعات تشمل هذه الجرائم الأكثر تعقيدا غير مرجح في هذه المرحلة.
    We believe that adoption of the draft regulations should also serve as an important reference for Member States in discussing the draft regulations on cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area. UN ونرى أن اعتماد مشاريع التنظيمات تلك ينبغي أن يكون أيضاً مرجعاً هاماً للدول الأعضاء في مناقشة مشاريع التنظيمات بشأن قشور المنغنيز - الحديدي الغنية بالكوبالت في المنطقة.
    One delegate stated that adoption of IFRS was an important consideration for his country in its quest for accession to the World Trade Organization and eventual membership of the European Union. UN وذكر أحد المندوبين أن اعتماد هذه المعايير يشكل اعتباراً هاماً بالنسبة إلى بلده في معرض سعيه إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك، في نهاية المطاف، اكتساب عضوية الاتحاد الأوروبي.
    It should be noted, however, that adoption of this law was accompanied by a series of preventive measures intended to avoid recourse to voluntary abortion. Information about contraception and psychological counselling are offered by family planning clinics and the Mental Health Centres. UN ويبدو أن من المفيد، مع ذلك، اﻹشارة إلى أن اعتماد القانون ارتبط بسلسلة تدابير وقائية تهدف إلى تجنب اللجوء إلى قطع الحمل اﻹرادي: وقامت مراكز تنظيم اﻷسرة ومراكز الصحة العقلية بعرض معلومات بشأن وسائل منع الحمل والمواكبة السيكولوجية.
    In view of the fact that adoption of the third of the three measures that are proposed in the report attached to President Jorda's letter would require the amendment of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, I have sought the views of the President of that Tribunal on that proposal. UN وبما أن اعتماد الإجراء الثالث المقترح في التقرير المرفق برسالة الرئيس جوردا يتطلب تعديل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإنني طلبت إلى رئيس المحكمة أن يدلي برأيه في الموضوع.
    In that connection, the view was expressed that adoption of such a document would have far-reaching consequences for the development of space activities in the world. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن اعتماد وثيقة من هذا القبيل ستكون له آثار بعيدة المدى في تطور الأنشطة الفضائية في العالم.
    She made clear that adoption of the document did not signify the end of the process, and that the Committee had to oversee fulfilment of the document's recommendations by each Member State, by herself, by the Secretariat and by all parties involved. UN وأوضحت أن اعتماد الوثيقة لا يدل على انتهاء العملية، ويجب أن تحرص اللجنة على أن تقوم كل دولة، واللجنة نفسها، والأمانة العامة، وجميع الأطراف المعنية بمتابعة التوصيات الواردة في الوثيقة.
    We are also of the view that adoption of the current draft resolution as a whole -- which questions mostly the actions of one party to the conflict -- would not be expected to be conducive to the attainment of a constructive settlement of the issue. UN كما أننا نرى أن اعتماد مشروع القرار الحالي بأكمله، والذي في أغلبه يشكك في أفعال طرف واحد في الصراع، لا يُنتظر منه أن يساعد على تحقيق تسوية بناءة للقضية.
    We are convinced that adoption of today's draft resolution will be a significant step in what may become a new dimension of United Nations activity. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    We are convinced that adoption of the draft resolution before the Assembly will strengthen this cooperation. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار المعروض على الجمعية سيعزز هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more