"that affected them" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤثر عليهم
        
    • التي تؤثر عليها
        
    • التي تمسهم
        
    • التي تمسها
        
    • التي تؤثر فيها
        
    • التي تؤثر فيهم
        
    • التي تعنيها
        
    However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Another delegation noted that the underlying principle with regard to civil society was the inclusion of people in the processes that affected them. UN ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم.
    The Convention was grounded in the principles of respect for distinctive cultures, livelihoods and ways of life and the right of indigenous peoples to participate in decisions that affected them. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    Under ILO Convention No. 169, a prior consultation mechanism had been established to enable them to participate in decisions that affected them directly. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    The Government was implementing a policy of preserving indigenous territories, languages and cultures and encouraging participation by indigenous peoples in decision-making on issues that affected them. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ سياسة للحفاظ على أراضي ولغات وثقافات السكان اﻷصليين وتشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في صنع القرارات التي تتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    It also guaranteed their right to participate in politics and in decision-making that affected them. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    Indigenous peoples were seldom adequately represented in national social, economic and political processes that affected them directly. UN وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية نادراً ما يكون تمثيلاً مناسباً في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر فيها بشكل مباشر على الصعيد الوطني.
    In those efforts, young people should be involved not only as objects but also as subjects of actions that affected them. UN وينبغي أن ينخرط الشباب في هذه الجهود لا بصفتهم موضوعا لها فقط، بل أيضا بصفتهم المتخذين لﻹجراءات التي تؤثر فيهم.
    27. Mr. Sauer (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the Nordic countries attached great importance to the right of indigenous peoples to participate in United Nations meetings on issues that affected them and looked forward to the Secretary-General's proposals in that regard. UN 27 - السيد سويير (فنلندا): تحدث باسم بلدان الشمال، فقال إن بلدان الشمال تعلق أهمية بالغة على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا التي تعنيها وتتطلع إلى أن يقدم الأمين العام مقترحات في هذا الصدد.
    Her Government also believed that children should be included in decision-making on matters that affected them directly. UN واختتمت مضيفة إن حكومتها تعتقد بوجوب إشراك الأطفال في اتخاذ القرار في المسائل التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    Member States must fulfil their commitment to consider measures to enable indigenous peoples and their representatives to participate in relevant United Nations bodies in those issues that affected them. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بالنظر في تدابير تهدف إلى تمكين الشعوب الأصلية وممثليها من الاشتراك في هيئات الأمم المتحدة المعنية فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر عليهم.
    69. Members of minority religious communities should be meaningfully involved in decisions that affected them. UN 69 - وأضافت أنه ينبغي إشراك أفراد الأقليات الدينية بصورة فعلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Mentally disabled persons enjoyed all the usual rights in criminal proceedings, including the right to be informed of decisions that affected them. UN ويتمتع المعوقون عقليا بكافة الحقوق المعتادة في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في إبلاغهم بالقرارات التي تؤثر عليهم.
    Australia's Government Office for Women funded four National Women's Secretariats, and its Women's Leadership and Development Programme funded activities by national women's groups to strengthen women's capacity to contribute to policy areas that affected them. UN وموّل المكتب الحكومي للمرأة في أستراليا أربع أمانات وطنية معنية بشؤون المرأة، واضطلع برنامج القيادة والتنمية النسائية الذي ينفذه بتمويل أنشطة تقوم بها مجموعات نسائية وطنية من أجل تعزيز قدرة المرأة على الإسهام في المجالات السياسية التي تؤثر عليها.
    He said that further work might be done on the individual and collective aspects of the right and also suggested that indigenous-focused human development indicators might be elaborated. Further analysis was needed of the ways in which indigenous peoples were consulted in relation to national development projects that affected them. UN فيمكن القيام بمزيد من العمل في مجال الجوانب الفردية والجماعية لهذا الحق، ويمكن وضع مؤشرات للتنمية البشرية التي تخص الشعوب لأصلية، ويمكن القيام بمزيد من التحليل للطرق الممكنة لاستطلاع رأي الشعوب الأصلية في مشاريع التنمية الوطنية التي تؤثر عليها.
    14. Noting the need to strengthen international efforts to promote indigenous rights, Argentina urged all Member States to participate actively in the consideration of the Secretary-General's forthcoming recommendations on facilitating the participation of indigenous peoples in the Organization's work on matters that affected them. UN 14 - وأشارت إلى ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، فقالت إن الأرجنتين تحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في النظر في توصيات الأمين العام المقبلة بشأن تيسير مشاركة الشعوب الأصلية في عمل المنظمة المتعلق بالمسائل التي تؤثر عليها.
    However, it noted a continuing failure to involve internally displaced women and children in the development of strategies and policies that affected them directly. UN على أن حكومتها تلاحظ إن استمرار الفشل في إشراك النساء والأطفال المشردين داخلياً في وضع الاستراتيجيات والسياسات التي تمسهم بصورة مباشرة.
    1422. Disabled children, like other children, had a right to participate in decisions that affected them, but they suffered a double denial of this right. UN ١٤٢٢- لﻷطفال المعوقين، كغيرهم من اﻷطفال، الحق في المشاركة في القرارات التي تمسهم. إلا أنهم يعانون إنكارا مزدوجا لهذا الحق.
    334. Disabled children, like other children, had a right to participate in decisions that affected them, but they suffered a double denial of this right. UN ٤٣٣- لﻷطفال المعوقين، كغيرهم من اﻷطفال، الحق في المشاركة في القرارات التي تمسهم. إلا أنهم يعانون إنكاراً مزدوجاً لهذا الحق.
    Many representatives stressed that the Platform for Action should lead to the empowerment of women and embody actions that enabled women to participate fully in all spheres of life and to be involved in the decisions that affected them. UN ٣٥ - وأكدت ممثلات كثيرات على أن منهاج العمل ينبغي أن يفضي إلى تمكين المرأة، وأن يتضمن إجراءات تمكن المرأة من المشاركة على الوجه التام في جميع مناحي الحياة وتشركها في اتخاذ القرارات التي تمسها.
    The independent expert also heard from persons belonging to some minority communities who expressed frustration at their lack of meaningful participation in political life and in decision-making about issues that affected them. UN وأعرب أشخاص ينتمون إلى بعض جماعات الأقلية عن مشاعر الإحباط لعدم مشاركة هذه الجماعات مشاركة ذات معنى في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات بشأن القضايا التي تمسها.
    Her Government agreed with the recommendation contained in the Secretary-General's report (A/58/167) on the need to promote participation by rural women in the formulation of all policies and programmes that affected them directly. UN وتوافق حكومة تنزانيا على التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/167) المتعلقة بضرورة زيادة إشراك المرأة الريفية في وضع جميع السياسات والبرامج التي تؤثر فيها مباشرةً.
    Some 17 years ago, the World Summit for Social Development recognized that people living in poverty and vulnerable groups must be empowered through organization and participation in all aspects of political, economic and social life, in particular in the planning and implementation of policies that affected them. UN وقبل 17 عاما، أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن الأشخاص الذين يعيشون في فقر والفئات الضعيفة يجب التمكين لهم عن طريق التنظيم والمشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في التخطيط للسياسات التي تؤثر فيهم وتنفيذ تلك السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more