"that agencies" - Translation from English to Arabic

    • أن الوكالات
        
    • بأن الوكالات
        
    • أن وكالات
        
    • بأن تتوفر لدى الوكالات
        
    • لأن الوكالات
        
    • الوكالات أن
        
    • امتثال الوكالات
        
    • للوكالات أن
        
    It had also demonstrated that agencies needed to harmonize their mechanisms for dealing with indigenous peoples and Afro-descendants. UN وبينت كذلك أن الوكالات تحتاج إلى تنسيق آلياتها للتعامل مع الشعوب الأصلية والسكان ذوي الأصول الأفريقية.
    The Inspector noted that agencies plan for these funds to be used in a short-window approach of two to three months. UN ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر.
    The Inspector noted that agencies plan for these funds to be used in a short-window approach of two to three months. UN ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر.
    The members of the Committee acknowledged that agencies currently followed different practices, sometimes even within agencies, for different data series. UN واعترف أعضاء اللجنة بأن الوكالات تتبع حاليا ممارسات مختلفة بالنسبة لمختلف سلاسل البيانات، وذلك حتى داخل الوكالات أحيانا.
    What measures have been taken to ensure that agencies of the criminal justice system, including the law enforcement agencies, are representative of and responsive and accountable to the community as a whole, including with respect to persons belonging to the minority? UN :: ما هي التدابير المتخذة لضمان أن وكالات منظومة العدالة الجنائية، بما في ذلك وكالات إنفاذ القانون، تمثّل المجتمع ككل وتتجاوب مع احتياجاته وتخضع لمساءلته، بما في ذلك الأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟
    They note, however, that agencies would review their own accountability frameworks going beyond the recommendation contained in the report of the Joint Inspection Unit. UN بيد أنها تشير إلى أن الوكالات ستراجع أطر المساءلة الخاصة بها ذاهبة بذلك إلى أبعد مما تدعو إليه التوصية الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    National statistics on crimes against vulnerable groups, including children, are very limited, and it appears that agencies working in the area of gender-based violence are using different methodologies for collecting their respective data. UN والإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأطفال، محدودة جدا، ويبدو أن الوكالات العاملة في مجال العنف الجنساني يستخدم كل منها منهجيات مختلفة لجمع بيانات.
    On the correctness of risk assessment, he pointed out that agencies rate risk on a relative as well as absolute basis and that country ceilings are a relevant factor. UN وفيما يتعلق بصحة تقييم المخاطر، أشار إلى أن الوكالات تُقيّم المخاطر على أساس نسبي وعلى أساس مطلق أيضا، وأن الأسقف القطرية عامل وجيه.
    He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. UN وأضاف أنه يفهم أن الوكالات ترى أنها قد تلقت سيلا مستمرا من طلبات المعلومات من المراقبة، وتساءل عن كيفية إفضاء ذلك إلى تقليل فعالية هذه المراقبة.
    261. The UNICEF Representative explained that agencies participating in the process were maintaining their profiles. UN ٢٦١ - وأوضح ممثل اليونيسيف أن الوكالات المشتركة في العملية ما برحت تحافظ على كياناتها.
    The reports also said that there was no culture of gender equality within the Government, and that agencies responsible for protecting women's basic rights did not fulfil that task. UN وذكرت التقارير كذلك أنه لا توجد في إطار الحكومة ثقافة تتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أن الوكالات المسؤولة عن حماية الحقوق الأساسية للمرأة لا تفي بمهمتها.
    In particular, newspapers carry regular warnings to the public to check that agencies arranging employment abroad are licensed. UN وعلى وجه الخصوص ينشر الصحفيون بانتظام معلومات تسترعي انتباه السكان إلى أن الوكالات التي ترتب العمل في الخارج يجب أن تكون حاصلة على ترخيص لهذا الغرض.
    The evaluation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of internally displaced persons in Somalia found that agencies and non-governmental organizations were operating according to separate mandates, with limited coordination, minimal common needs assessment or mutually agreed priorities, varying target regions, and multiple beneficiaries. UN تبين من تقييم قام به مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمشردين داخليا في الصومال أن الوكالات والمنظمات غير الحكومية تعمل وفقا لولايات مستقلة وأن التنسيق بينها محدود وأن تقدير الاحتياجات المشتركة والأولويات المتفق عليها عند حده الأدنى، كما تبين اختلاف المناطق المستهدفة وتعدد المستفيدين.
    However, there is little attempt on UNDP's part to verify that agencies have given thought to feedback issues or to consult with CEO on possible lessons learned from evaluations of similar projects in other countries. UN بيد أن هناك محاولة ضئيلة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتحقق من أن الوكالات قد أبدت اهتماما بمسائل التغذية المرتدة أو بالتشاور مع مكتب التقييم المركزي بشأن الدروس المستخلصة المحتملة من تقييمات مشاريع مماثلة في بلدان أخرى.
    3. This comparison demonstrates that agencies have built the foundation for both undertaking women-specific activities and mainstreaming gender into agency missions, sectors and, to a lesser extent, policy dialogue. UN ٣ - وتدل هذه المقارنة على أن الوكالات قد وضعت أساسا للاضطلاع بأنشطة محددة بشأن المرأة وإدماج مسألة نوع الجنس في مهام الوكالات وفي قطاعاتها، والى حد أقل، في حوارها السياسي.
    It was difficult to know to what extent it could take decisions as a group, bearing in mind that agencies were accountable to their executive bodies. UN وبالتالي يصعب على الفريق معرفة إلى أي حد يمكنه أن يتخذ قرارات بصفته كفريق، علما بأن الوكالات مسؤولة أمام هيئاتها التنفيذية.
    He also assured delegations that agencies were still individually accountable for their resources and results, which were readily traceable, and would report back to their Executive Boards accordingly. UN وطمأن الوفود أيضا بأن الوكالات لا تزال تخضع للمساءلة كل منها على حدة بشأن مواردها والنتائج التي تحققها، وهو ما مكن تتبعه بيسر، وستعاود رفع تقارير إلى مجالسها التنفيذية وفقا لذلك.
    38. It was noted that agencies needed the expertise of Permanent Forum members to guide their work, yet that expertise was difficult to access. UN 38 - ولوحظ أيضا أن وكالات الأمم المتحدة في حاجة إلى خبرة أعضاء المنتدى الدائم للاسترشاد بها في عملها، وإن كانت تلك الخبرة صعبة المنال.
    35. It was recommended that key stakeholders ensure that agencies undertaking mine/UXO awareness activities have a knowledge of and commitment to the existing UNICEF International Guidelines and have ideally a proven capacity and track record of successful programming. UN 35- وأوصي كذلك بأن تكفل الجهات الرئيسية المعنية بأن تتوفر لدى الوكالات التي تضطلع بأنشطة التوعية بمخاطر الألغام/الذخائر غير المتفجرة معرفة والتزام بالمبادئ التوجيهية الدولية القائمة لمنظمة اليونيسيف وأن تتوفر لديها قدرة مثبتة وسجل أداء جيد في مجال البرمجة الناجحة.
    427. Surprise was expressed that agencies that had been positive in the previous reports of UNSIA suddenly contradicted themselves by supporting the findings and main recommendation of the evaluation report. UN 427 - وأعرب عن الدهشة لأن الوكالات التي كانت إيجابية في تعليقاتها الواردة بالتقارير السابقة عن المبادرة قد تناقضت فجأة مع نفسها بدعم النتائج والتوصيات الرئيسية الواردة في تقرير التقييم.
    The table further indicates that the reimbursement to these agencies, including flexibility payments, is expected to finance an average of 50 per cent of the total costs that agencies expect to incur in support of UNDP-financed projects. UN ويوضح الجدول أيضا أنه يتوقع للتسديدات المقدمة لهذه الوكالات، بما فيها مدفوعات المرونة، أن تمول ما متوسطه ٥٠ في المائة من التكاليف اﻹجمالية التي ينتظر من الوكالات أن تتكبدها في مجال دعم المشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    To ensure that agencies and individuals are complying with the laws governing the sale of arms and ammunition, they must without exception produce the documentation required by law. UN ولكفالة امتثال الوكالات والأفراد للقوانين المتعلقة ببيع الأسلحة والذخائر، يطلب إليهم، دون استثناء التقدم بالوثائق المطلوبة بموجب القانون.
    At the recently concluded 12th Conference of International Investigators (CII), it was acknowledged that agencies should put more emphasis on conducting proactive investigations as a preventative measure. UN وفي مؤتمر المحققين الدوليين الثاني عشر الذي عُقد مؤخراً، جرى التسليم بأنه ينبغي للوكالات أن تزيد من التركيز على إجراء التحقيقات الاستباقية كتدبير وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more