"that agreements" - Translation from English to Arabic

    • أن الاتفاقات
        
    • بأن الاتفاقات
        
    • أن اتفاقات
        
    • إلى اتفاقات
        
    That proposal did not receive support on the basis that agreements to conciliate varied widely, expressing different degrees of commitment to conciliate, and that it would be inappropriate to impose a single obligatory rule in all cases. UN ولم يحظ ذلك الاقتراح بتأييد بناء على أن الاتفاقات على التوفيق تتباين تباينا واسعا، مما يعبّر عن درجات مختلفة من الالتزام بالتوفيق، وأنه سيكون من غير المناسب فرض قاعدة إلزامية واحدة في جميع الحالات.
    Spain considers that agreements and verification systems form an essential part of the global regime for nuclear non-proliferation and disarmament. UN ترى إسبانيا أن الاتفاقات والنظم المتعلقة بالتحقق تشكل عنصرا أساسيا للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    This means that agreements cover not only distribution of revenue but also poverty, education, training, health and culture. UN وهذا يعني أن الاتفاقات لا تشمل توزيع الإيرادات فحسب، بل تشمل أيضا الفقر والتعليم والتدريب والصحة والثقافة.
    The European Union notes that agreements have also been signed regarding the radar station in Skrunda, Latvia, and the nuclear facilities in Paldiski, Estonia. UN والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بأن الاتفاقات وقعت أيضا فيما يتصل بمحطة الرادار في سكروندا، بلاتفيا، وبالمنشأت النووية في بلديسكي، باستونيا.
    In this regard, it is noted that bilateral agreements have been concluded between Belarus and neighbouring countries to regulate migratory movements, and that agreements have also been concluded with the Commonwealth of Independent States in the framework of assistance to refugees and displaced persons. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    It is there that agreements are forged on public policy and national priorities. UN وهناك يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن السياسة العامة والأولويات الوطنية.
    Prior experience has taught us that agreements between leaders are not enough, and that peace means more than just the absence of war. UN والتجربة السابقة علمتنا أن الاتفاقات بين القادة ليست كافية وأن السلام يعني أكثر من مجرد انعدام الحــرب.
    We also reaffirm that agreements to reduce or eliminate such weapons should always include the principles of transparency, verifiability and irreversibility. UN كما نعيد التأكيد على أن الاتفاقات الخاصة بتخفيض مثل هذه الأسلحة أو إزالتها ينبغي أن تشتمل دائما على مبادئ الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    The month before its adoption, the EU agreed that agreements with other countries should include a non-proliferation clause. UN وقد اتفق الاتحاد الأوروبي في الشهر الذي سبق اعتماد الاستراتيجية، على أن الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى ينبغي أن تتضمن شرطاً من شروط عدم الانتشار.
    Mexico reaffirms that agreements on limiting all types of international transfers of such arms should be based, in particular, on the principle that it does not diminish the security of the parties, with a view to promoting or strengthening stability at a lower military level, bearing in mind the need for all States to protect their security. UN وتؤكد المكسيك من جديد أن الاتفاقات التي تُبرم بشأن تحديد جميع أنواع عمليات نقل هذه الأسلحة على الصعيد الدولي لا بد وأن تستند بالذات إلى المبدأ الذي يجعلها لا تنتقص من أمن الأطراف بل تستهدف تعزيز أو دعم الاستقرار على صعيد عسكري أدنى آخذة بعين الاعتبار حاجة الدول كافة إلى حماية أمنها.
    We consider it essential for the forthcoming review and extension Conference to reaffirm that agreements on full-scope safeguards are a vital prerequisite for any supply of nuclear material or technology to non-nuclear-weapon States. UN ونرى أنه من الضروري لمؤتمر الاستعراض والتمديد المقبل أن يؤكد من جديد أن الاتفاقات على ضمانات كاملة النطاق شرط أساسي حيوي ﻷي تقديم مواد أو تكنولوجيا نووية الى الدول غير النووية.
    First, according to its interpretation, article 3, paragraph 1, of the Convention provided that agreements already in force could not be affected by the implementation of the Convention. UN فأولا، وفقا لتفسيره، تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من الاتفاقية على أن الاتفاقات المعمول بها بالفعل لا تتأثر بتنفيذ الاتفاقية.
    The FCA specifies that agreements have or are likely to have the effect of substantially lessening competition in a market when they contain provisions that: UN وينص قانون المنافسة المنصفة تحديداً على أن الاتفاقات يكون لها، أو يُحتمل أن يكون لها، أثر تقليل المنافسة إلى حد كبير في سوق ما عندما تتضمن أحكاماً:
    At the same time, while coordination between the United Nations and such organizations would ensure the most effective response to a potential or actual threat to international peace and security, his delegation believed that agreements defining clearly the objectives, modalities and limits of such cooperation were essential in order to guarantee the autonomy of regional organizations. UN ومضى يقول إنه في حين أن التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومثل هذه المنظمات من شأنه أن يكفل استجابة غاية في الفعالية لتهديد فعلي أو محتمل للسلم واﻷمن الدوليين، فإن وفده يعتقد أن الاتفاقات التي تحدد بوضوح أهداف وطرائق وحدود هذا التعاون لازمة لضمان استقلال المنظمات اﻹقليمية.
    12. Non-nuclear-weapon States consider that agreements on effective international arrangements to assure them against the use or threat of use of nuclear weapons are essential for their security. UN 12 -وتعتبر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن الاتفاقات المتعلقة بوضع ترتيبات دولية فعالة لضمان عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها، أمر لا بد منه لكفالة أمنها.
    1.16 The Committee notes that agreements concluded between the Libyan Arab Jamahiriya and other States contain a provision permitting extradition in the case of offences which are not of a political nature. UN 1-16 وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقات المعقودة بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الأخرى تتضمن حكما يجيز تسليم المجرمين في حالة الجرائم التي ليست ذات طبيعة سياسية.
    Even though the Court has made progress on issues such as cooperation with States in order to facilitate preventive measures and the protection of information, it is worrisome that agreements on witness protection and relocation have not grown in proportion to the number of protected persons. UN ومع أن المحكمة حققت تقدماً بشأن مسائل من قبيل التعاون بين الدول لتيسير التدابير الوقائية وحماية المعلومات، فإن من المقلق أن الاتفاقات المتعلقة بحماية الشهود ونقلهم لم تنم على نحو يتناسب مع عدد الأشخاص الذين توفر لهم الحماية.
    The Administration had reminded offices that agreements must be signed before work commenced and that agreements could not be extended without written evaluations for previous work carried out. UN وقامت اﻹدارة بتذكير المكاتب بأن الاتفاقات ينبغي أن تكون موقعة قبل بدء العمل وأنه لا يمكن تمديدها دون الحصول على تقييم خطي عن اﻷداء السابق للعمل.
    168. One main input at the headquarters level was to review project reports to ensure that field offices complied with the donor agreements, to advise them that agreements had been signed and to forward copies of the agreements. UN 168 - وتَمثّل أحد المدخلات الرئيسية على صعيد المقر في استعراض تقارير المشاريع لكفالة امتثال المكاتب الميدانية للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة، بما يفيد بأن الاتفاقات قد وُقّعت وأُحيلت نسخ منها.
    We believe that effective verification of arms control and disarmament agreements is an indispensable component of, and precondition for, confidence that agreements concluded in good faith are indeed scrupulously complied with by all States concerned. Without such trust and confidence, no disarmament agreement can be truly workable. UN إننا نؤمن بأن التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح عنصر لا غنى عنه وشرط مسبق لتوفير الثقة بأن الاتفاقات المبرمة بحسن نية تتقيد بها جميع الدول المعنية تقيدا صارما وأي اتفاق لنزع السلاح لا يمكن أن ينفذ بحق دون توفر هذه اﻷمانة والثقة.
    While there was no fundamental opposition to the idea underlying that suggestion, namely that agreements to conciliate were binding under their own terms, it was observed that agreements to conciliate were drafted in many different ways reflecting a broad spectrum of expectations of parties regarding their behaviour in case of a dispute. UN وبالرغم من عدم ظهور اعتراض أساسي على الفكرة التي يقوم عليها ذلك الاقتراح، وهي أن اتفاقات التوفيق ملزمة بموجب شروطها الخاصة بها، لوحظ أن اتفاقات التوفيق مصوغة بطرائق عديدة مختلفة تجسّد نطاقا واسعا من التوقّعات من الطرفين بشأن تصرّفهما في حال حصول نزاع.
    Discussions are continuing, and it is hoped that agreements will be reached subsequently on their joint implementation. UN والمحادثات مستمرة ومن المؤمل التوصل إلى اتفاقات في وقت لاحق بشأن تنفيذها المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more