"that aim to" - Translation from English to Arabic

    • التي تهدف إلى
        
    • الرامية إلى
        
    • ترمي إلى
        
    • التي تستهدف
        
    • الهادفة إلى
        
    • تستهدف تعميق
        
    • تهدف إلى العمل
        
    Iceland firmly supports the reforms under way within the international financial institutions that aim to achieve more equitable representation and provide more flexible instruments for countries in need. UN وتؤيد أيسلندا بقوة الإصلاحات الجارية في المؤسسات المالية الدولية التي تهدف إلى بلوغ تمثيل أكثر إنصافاً وتوفير المزيد من الأدوات المرنة للبلدان التي بحاجة إليها.
    These grants are funding a range of projects that aim to improve women's leadership skills in a variety of ways. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    supporting resource mobilization and programming for actions that aim to provide girls and women with better livelihood options including: UN :: دعم تعبئة الموارد وبرمجة الإجراءات الرامية إلى توفير اختيارات معيشية أفضل للفتيات والنساء بما في ذلك
    Social policies that aim to reduce poverty must promote the fulfilment, and avoid any violation, of human rights. UN ويتعين أن تعزز السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وإعمال حقوق الإنسان وتجنب أي انتهاك لها.
    It has also developed programmes that aim to meet those requirements. UN كما وضعت برامج ترمي إلى الوفاء بتلك المتطلبات ذات الصلة.
    The Ministry also developed a roadmap that aim to eliminate the worst form of child labor by 2016. UN وأعدت الوزارة أيضاً خريطة طريق ترمي إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    In Honduras and Ecuador, FAO is supporting projects that aim to integrate cultural diversity into public policy and local development interventions. UN وفي هندوراس وإكوادور، تقدم المنظمة الدعم إلى المشاريع التي تستهدف إدراج التنوع الثقافي في السياسات العامة والمبادرات الإنمائية المحلية.
    Therefore, programmes and projects that aim to restore and enhance natural capital will have direct impacts on livelihoods and poverty. UN وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر.
    Attempts have been made to create evaluation frameworks to monitor policies that aim to promote inclusion. UN وبُذلت مساع لوضع أطر تقييم بغية رصد السياسات التي تهدف إلى تعزيز الإدماج.
    There are a number of programmes under way that aim to improve the de facto position of women. UN ويجري وضع عدد من البرامج التي تهدف إلى تحسين الوضع الفعلي للمرأة.
    Policies that aim to reduce the smuggling of migrants must be at least regional in scope. UN فالسياسات التي تهدف إلى تقليص تهريب المهاجرين يجب على الأقل أن تكون إقليمية في نطاقها.
    A relatively new focus has been projects that aim to increase the efficiency of power plants. UN وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية.
    From this commitment, we consider peace negotiations that aim to resolve issues of territorial integrity to be a vital process. UN وانطلاقا من هذا الالتزام، فإننا نعتبر أن مفاوضات السلام التي تهدف إلى حلّ مسائل تتعلق بسلامة الأراضي عملية حيوية.
    Integrated coastal zone management programmes that aim to promote environmental conservation at various coastal tourism destinations; UN برامج الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية التي تهدف إلى تعزيز صون البيئة في مختلف المزارات السياحية الساحلية؛
    (viii) Activities that aim to promote sustainable human settlements and urbanization must include access to land and security of tenure, along with an adequate mechanism for financing housing and shelter for the poor. UN ' 8` لا بد أن تتضمن الأنشطة الرامية إلى تعزيز المستوطنات البشرية والتحضر على نحو مستدام، إمكانية الحصول على الأراضي وأمن الحيازة إلى جانب الآلية الملائمة لتمويل المسكن والمأوى للفقراء.
    It also commended recent efforts and strategies that aim to promote and protect human rights. UN كما أشادت بالجهود والاستراتيجيات الأخيرة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Commission also stresses that activities geared towards eradication of poverty should be accompanied by meaningful programmes that aim to substantially reduce environmentally and socially unsustainable patterns of production and consumption. UN وتؤكد اللجنة كذلك على ضرورة أن تصحب اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر برامج ذات معنى تهدف إلى الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدام بيئيا ولا اجتماعيا.
    Recognizing also the imperative need to engage women and girls in the practice of sport for development and peace and, in this regard, welcoming activities that aim to foster and encourage such initiatives at the global level, UN وإذ يسلم أيضاً بالضرورة الحتمية لإشراك النساء والفتيات في تسخير الرياضة لتحقيق التنمية والسلام، وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة الرامية إلى تعزيز هذه المبادرات وتشجيعها على الصعيد العالمي،
    Measures that aim to secure gender equality between women and men in the whole country are reported under the relevant article. UN فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك.
    Those practices are compatible with the social and humanitarian goals that aim to affirm the appropriate social standing of women. UN وهذه الممارسات تتناسب مع الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي ترمي إلى التأكيد على المكانة الاجتماعية اللائقة بالنساء.
    The United Kingdom has adopted a number of policies and programmes that aim to address gender stereotypes through career advice. UN وقد اعتمدت المملكة المتحدة عدداً من السياسات والبرامج التي ترمي إلى التصدي للتنميطات الجنسانية من خلال المشورة الوظيفية.
    :: stepping up activities that aim to reduce unwanted teenage pregnancies; UN :: زيادة الأنشطة التي تستهدف الحد من الحمل غير المرغوب فيه لدى المراهقات؛
    We are encouraged by international and regional agreements and treaties that aim to protect these scarce resources. UN وإننا متشجعون بالاتفاقات والمعاهدات الدولية والإقليمية الهادفة إلى حماية هذه الموارد النادرة.
    The Committee also encourages the State party to develop awareness-raising programmes and training on the provisions of the Convention, including initiatives that aim to sensitize judges, lawyers and prosecutors at all levels. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج للتوعية وتوفير التدريب بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك طرح مبادرات تستهدف تعميق إحساس القضاة، والمحامين والمدعين العامين على كافة المستويات.
    A review of budgets reveals that UNDP multi-year projects that aim to work primarily on electoral capacity development over the entire electoral cycle still spend on average $0.50 of every dollar on election-specific support, pointing to the pervasiveness of the election event agenda. UN ويبيِّن استعراض الميزانيات أن المشاريع المتعددة السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تهدف إلى العمل أساساً على تنمية القدرة الانتخابية على مدى الدورة الانتخابية بكاملها لا تزال تكلفتها تمثّل في المتوسط 50 سنتاً لكل دولار يتم إنفاقه على الدعم المتعلق تحديداً بالانتخابات، وهو ما يشير إلى أن وضع برنامج لإجراء الانتخابات هو مسألة شائعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more