There are indications that Al-Shabaab is cash-starved. | UN | وثمة مؤشرات على أن حركة الشباب تفتقر إلى السيولة النقدية. |
He urged the Security Council to remain seized of the matter, given that the developments in Somalia could constitute a serious threat to regional and international peace and security, stressing that Al-Shabaab was linked to Al-Qaida. | UN | وحث مجلس الأمن إبقاء هذه المسألة قيد نظره بالنظر إلى أن المستجدات الحاصلة هناك يمكن أن تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، مشدداً على أن حركة الشباب مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
There are also strong indications that Al-Shabaab is planning to step up attacks along AMISOM supply routes. | UN | وهناك مؤشرات قوية أيضا على أن حركة الشباب تزمع تصعيد هجماتها على طول طرق إمدادات البعثة. |
It is also well-known that Al-Shabaab has been focusing its recruitment and radicalization efforts on Somali diasporas in Australia, Europe, Canada and the United States of America. | UN | من المعروف أيضا بأن حركة الشباب قد ركزت تجنيدها وجهودها لنشر التطرف على الصوماليين في الشتات المقيمين في أستراليا وأوروبا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
The attacks demonstrated that Al-Shabaab remains a serious security threat for Somalia, the subregion and the wider international community. | UN | وأظهرت الهجمتان أن الحركة لا تزال تُشكل تهديدا خطيرا للأمن في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي برمته. |
Reports from Buulobarde, Hiraan province, suggested that Al-Shabaab strictly screened vehicles and trucks passing through. | UN | وأفادت تقارير واردة من بولو باردي في مقاطعة هيران أن حركة الشباب تدقق في تفتيش المركبات والشاحنات التي تمر بها. |
official in Mogadishu.i Likewise, evidence strongly indicates that Al-Shabaab was in the final stages of | UN | وبالمثل، ثمة أدلة قوية تفيد أن حركة الشباب كانت قد بلغت المراحل الأخيرة من استعداداتها لشن هجوم ضد أوغندا عقب |
The Monitoring Group assesses that Al-Shabaab is beginning to enjoy the same operational success regionally in East Africa. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا. |
6. With regard to Somalia, the Prime Minister was of the view that Al-Shabaab was losing political and military momentum. | UN | 6 - وفي ما يتعلق بالصومال، يرى رئيس الوزراء أن حركة الشباب بدأت تفقد الزخم السياسي والعسكري. |
While recent infighting shows that Al-Shabaab is now divided and under pressure, it remains capable of carrying out intensified attacks against civilians and international partners. | UN | ومع أن الاقتتال الداخلي الأخير يدل على أن حركة الشباب باتت منقسمة الآن ورازحة تحت الضغط، فهي ما زالت قادرة على شن هجمات مكثفة ضد المدنيين والشركاء الدوليين. |
It is important to highlight the fact that Al-Shabaab has also resorted to a new tactic of infiltrating IDP camps and planting improvised explosive devices (IEDs) and suicide bombs. | UN | ومن المهم إبراز أن حركة الشباب لجأت أيضا إلى تكتيك جديد يتمثل في التسلل إلى مخيمات المشردين داخليا وزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة والقيام بالتفجيرات الانتحارية. |
5. In the Juba and Gedo regions, where the Kenyan Defense Forces (KDF) are operating, it appears that Al-Shabaab has lost momentum. | UN | 5 - وفي منطقتي جوبا وجيدو، حيث تعمل قوات الدفاع الكينية، يبدو أن حركة الشباب فقدت زخمها. |
With the announcement that Al-Shabaab has now joined the Al-Qaida movement, the terrorist threats targeting Somalia and the international community are even more pressing and call for substantial, rigorous and coordinated international action. | UN | ومع إعلان أن حركة الشباب قد انضمت الآن إلى حركة القاعدة، باتت التهديدات الإرهابية التي تستهدف الصومال والمجتمع الدولي أكثر إلحاحا وتستلزم إجراءات دولية ملموسة وحاسمة ومنسقة. |
He noted that Al-Shabaab had transformed itself into an overt and largely self-sustaining entity that derived significant revenues from taxation, notably at the port of Kismaayo. | UN | وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو. |
Based on the discussion, the two sides agreed that Al-Shabaab constitutes a common enemy to both countries, and therefore, they should evolve a common political and security strategy to address this threat. | UN | واستنادا إلى المناقشات، اتفق الجانبان على أن حركة الشباب تشكل عدوا مشتركا لكلا البلدين، وبالتالي، ينبغي لهما أن يطورا استراتيجية سياسية وأمنية مشتركة للتصدي لهذا الخطر. |
At the Galduuma base on the border between Bay and Lower Shabelle, it is alleged that Al-Shabaab has 1,800 children, as young as 9 years old. | UN | وفي قاعدة غالدوما الواقعة على الحدود بين منطقتي باي وشبيلي السفلى، زُعم أن حركة الشباب قد جنّدت 800 1 طفل لم يتجاوز بعضهم التاسعة من العمر. |
10. The Government believes that Al-Shabaab is fast losing the people's trust, especially since the suicide bombing at Shamo Hotel in December 2009, during which innocent people and children were killed. | UN | 10- وتعتقد الحكومة أن حركة الشباب تفقد سريعاً ثقة السكان بها، لا سيما بعد التفجير الانتحاري في فندق شامو في كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي قُتل فيه أناس وأطفال أبرياء. |
This would suggest that Al-Shabaab intends to focus its efforts on intelligence gathering, infiltration and asymmetrical attacks, as seen during the current mandate, in strategic locations such as Mogadishu and sanctuaries such as Puntland and Somaliland. | UN | وهذا يوحي بأن حركة الشباب تعتزم تركيز جهودها على جمع المعلومات الاستخبارية، والتسلل، وشن الهجمات غير المتكافئة، على نحو ما شوهد خلال فترة الولاية الحالية، في مواقع استراتيجية من قبيل مقديشو والملاذات الآمنة من قبيل بونتلاند وصوماليلاند. |
Although claimed by Al-Shabaab, the attacks bear the hallmarks of Al-Qaida operations elsewhere in the world, suggesting that Al-Shabaab either relied on the expertise of foreign-trained explosives experts, or have recently acquired such skills. Foreign fighters | UN | ورغم أن حركة الشباب أعلنت مسؤوليتها عن تنفيذ الهجومين، فإنهما يحملان بصمات عمليات القاعدة في أماكن أخرى من العالم، مما يوحي بأن حركة الشباب إما أنها اعتمدت على خبرة خبراء أجانب مدربين في المتفجرات، أو أنها حصلت مؤخرا على مثل هذه المهارات. |
They expressed their support for AMISOM and welcomed its successful capture of the port city of Kismayo, but acknowledged that Al-Shabaab remained a threat to the peace and stability of Somalia and that it had increased its capacity for asymmetrical military tactics. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ورحبوا بنجاحها في السيطرة على ميناء كيسمايو، ولكنهم أقروا بأن حركة الشباب لا تزال تشكل تهديدا للسلام والاستقرار في الصومال وبازدياد قدرتها على تنفيذ تكتيكات عسكرية غير متناظرة. |
There are indications that Al-Shabaab has intensified its outreach in the region, attempting to establish links with local extremist groups. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن الحركة كثفت تواصلها في المنطقة في محاولة منها لإقامة صلات مع جماعات المتطرفين المحلية. |