"that all individuals" - Translation from English to Arabic

    • أن جميع الأفراد
        
    • تمتع جميع الأفراد
        
    • حصول جميع الأفراد
        
    • تمتع جميع اﻷفراد الموجودين
        
    • بأن جميع الأفراد
        
    • تمتع كافة الأفراد
        
    • سلامة جميع الأفراد الذين
        
    • خضوع جميع الأفراد الذين
        
    • أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين
        
    • أن كل الأفراد
        
    • معاملة جميع الأفراد
        
    • لجميع اﻷفراد
        
    • على أن لجميع الأفراد
        
    • تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون
        
    • وأن جميع الأفراد
        
    Article 2 of the Penal Code states that all individuals assume penal responsibilities and will be liable to penalties. UN وتنص المادة 2 من قانون العقوبات على أن جميع الأفراد يتحملون مسؤوليات جنائية وهم عرضة لتوقيع الجزاءات.
    That meant that all individuals belonging to a minority must be protected in respect of the rights which came before article 27 in Part III, namely, articles 6 to 26. UN ويعني هذا أن جميع الأفراد المنتمين إلى أقلية يجب حمايتهم فيما يتعلق بالحقوق الواردة قبل المادة 27 في الجزء الثالث، أي في المواد من 6 إلى 26.
    The Government also noted that all individuals killed or injured by landmines were to be considered martyrs and war veterans and were to be awarded restitution. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن جميع الأفراد الذين قتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام الأرضية يتعين أن يعتبروا من الشهداء والمحاربين القدماء وأن يمنحوا التعويض.
    Paragraph 26: The State party should re-examine its regulations, policy and practice, and ensure that all individuals under its jurisdiction fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant. UN الفقرة 26: ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها على نحو كامل بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Paragraph 26: The State party should re-examine its regulations, policy and practice, and ensure that all individuals under its jurisdiction fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant. UN الفقرة 26: ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها على نحو كامل بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    The State party should take urgent measures to ensure that all individuals concerned are systematically provided with legal aid, as required by the State party's Constitution, without discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز.
    6. Also urges the Government of the Islamic Republic of Iran, as a State party to the International Covenants on Human Rights, to abide by its freely undertaken obligations under the Covenants and under other international instruments on human rights, and to ensure that all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, including religious groups, enjoy the rights recognized in these instruments; UN ٦ - تحث أيضا حكومة جمهورية إيران الاسلامية، بوصفها دولة طرفا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، إلى أن تمتثل لما تعهدت به طواعية من التزامات بموجب العهدين الدوليين وغيرهما من الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وأن تضمن تمتع جميع اﻷفراد الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بما في ذلك الطوائف الدينية، بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك؛
    In fact, the changes were designed to create the impression that all individuals were given back some of their property so that the property provisions would be more likely to withstand scrutiny by the European Court of Human Rights. UN غير أن هذه التغييرات أُدخلت فعليا لخلق انطباع بأن جميع الأفراد قد رُدت إليهم بعض ممتلكاتهم بحيث تصمد الأحكام المتعلقة بالممتلكات على الأغلب في وجه التدقيق الذي تجريه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Other articles in chapters V and VI of the Constitution, discussing fundamental rights, make no distinction between individuals, indicating that all individuals have the same rights. UN 96- وتتناول مواد أخرى من الفصلين الخامس والسادس من الدستور الحقوق الأساسية، دون تفرقة بين الأفراد، مبيّنة أن جميع الأفراد سواسية في الحقوق.
    82. On the issue of sexual orientation, Singapore affirmed that all individuals were free to pursue their lifestyles, and recognition and success were based on merit. UN 82- وعرّجت سنغافورة على قضية الميل الجنسي فأكدت أن جميع الأفراد أحرار في أن يحيوا حياتهم بطريقتهم، وأن التقدير والنجاح يعتمدان على الاستحقاق.
    The programme starts from the premise that all individuals possess knowledge on the basis of which they relate to others, such as the family, the community, groups, organizations and institutions. UN وينطلق البرنامج من فرضية أن جميع الأفراد يمتلكون معارف يتواصل على أساسها الواحد منهم مع الآخر، كالأسرة والمجتمع والجماعات والمنظمات والمؤسسات.
    Mr. JAZAÏRY (Algeria) reaffirmed that all individuals and organizations had direct access to the Committee. UN 26- السيد الجزائري (الجزائر) أكد من جديد أن جميع الأفراد والمنظمات تتاح لها إمكانية الوصول المباشر إلى اللجنة.
    7. Concerning the processing of communications received under the Optional Protocol, he considered that all individuals who submitted their cases to the United Nations had the right to have them examined. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة معالجة الرسائل المتلقاة بموجب البروتوكول الاختياري، يرى السيد رامشاران أن جميع الأفراد الذين يتوجهون إلى الأمم المتحدة لتقديم حالتهم يحق لهم النظر فيها.
    The State party should revise its regulations, policy and practice, and ensure that all individuals under its jurisdiction fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    Consequently, States must ensure that all individuals can enjoy their freedom of thought, conscience, religion or belief on the basis of respect for their inherent human dignity. UN وبالتالي، يجب على الدول أن تكفل إمكانية تمتع جميع الأفراد بحريتهم في الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد على أساس احترام كرامتهم الإنسانية المتأصلة.
    The State party should take urgent measures to ensure that all individuals concerned are systematically provided with legal aid, as required by the State party's Constitution, without discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز.
    (c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; UN )ج( مواصلة جهودها من أجل جعل تشريعاتها الوطنية متوافقة مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعمول بها والتي السودان طرفا فيها، وضمان تمتع جميع اﻷفراد الموجودين في أراضيها بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك تمتعا كاملا؛
    Senegal acceded to the two international conventions relating to statelessness, while the new Constitution and nationality law of the Democratic Republic of the Congo recognize that all individuals belonging to ethnic and national groups constituting the Congo at the time of independence as well as their descendants are citizens. C. Durable solutions UN فقد انضمت السنغال إلى الاتفاقيتين الدوليتين المتعلقتين بانعدام الجنسية، فيما يقر الدستور وقانون الجنسية الجديدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن جميع الأفراد المنتسبين إلى المجموعات العرقية والوطنية التي كانت تشكِّل الكونغو في فترة الاستقلال فضلا عن ذريتهم هم مواطنون.
    However, guaranteeing de jure access to judicial and adjudicatory mechanisms is not sufficient to ensure that all individuals have de facto access to justice. UN إلا أن ضمان اللجوء القانوني إلى الآليات القضائية وآليات الفصل في الدعاوى ليس كافياً لضمان تمتع كافة الأفراد باللجوء الفعلي إلى القضاء.
    The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. UN وينبغي أن يظل المجلس منبراً يعبر فيه الجميع عن آرائهم، حتى المخالفة منها، ويتحمل مسؤولية تأمين سلامة جميع الأفراد الذين يشاركون في اجتماعاته ويتعاونون معه.
    44. Stresses the need to ensure that all individuals acting as legal representatives appearing before the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal are subject to the same standards of professional conduct, and in this regard requests the Secretary-General to submit to the General Assembly in his next report a single code of conduct for all legal representatives, without prejudice to other lines of disciplinary authority; UN 44 - تشدد على ضرورة كفالة خضوع جميع الأفراد الذين يضطلعون بدور ممثلين قانونيين أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، إلى نفس معايير السلوك المهني، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد أن يقدم إلى الجمعية العامة في تقريره المقبل مدونة وحيدة لقواعد سلوك جميع الممثلين القانونيين، دون المساس بالخطوط الأخرى للسلطة التأديبية؛
    to implement those instruments to which it is a party and to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in those instruments; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    36. Article 4 of the above-mentioned Law states that all individuals are equal before the law and the court, and have an equal right to be protected by law. UN 36- وتنص المادة 4 من القانون المشار إليه أعلاه على أن كل الأفراد متساوون أمام القانون والمحاكم ولهم جميعاً الحق على حد سواء في التمتع بحماية القانون.
    He also recommends that all related laws and policies be harmonized in the country, so as to ensure that all individuals are treated in a non-discriminatory manner and offered equal human rights protection in the seven Emirates. UN ويوصي أيضا بتنسيق جميع القوانين والسياسات ذات الصلة بالموضوع على مستوى البلد، وذلك لضمان معاملة جميع الأفراد معاملة غير تمييزية وحماية حقوق الإنسان المخولة لهم حماية متكافئة في الإمارات السبع.
    57. The necessary conditions should be created at both the national and the international levels so that all individuals can develop their potential. UN ٥٧- ينبغي تهيئة الظروف اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء كيما يتسنى لجميع اﻷفراد تحقيق امكانياتهم الكامنة.
    22. The paper also refers to General Assembly resolution 45/94 which stated that all individuals are entitled to live in an environment adequate for their health and well-being. UN 22- كما تشير الورقة إلى قرار الجمعية العامة 45/94 الذي ينص على أن لجميع الأفراد حق العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    Moreover, the Commission called upon the Sudan to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in the relevant instruments. UN وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة السودان إلى ضمان تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون على أراضيه ويخضعون لولايته، بمن فيهم أعضاء كافة المجموعات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    (1) Recalling that the Universal Declaration of Human Rights states that all humans are born free and equal in dignity and rights, and that all individuals possess the rights and freedoms proclaimed in it, UN (1) إذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وأن جميع الأفراد يملكون الحقوق والحريات الواردة فيه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more