"that alleged" - Translation from English to Arabic

    • المزعومين
        
    • من يدعى
        
    • للأشخاص الذين يزعمون أنهم
        
    It is believed that alleged political opponents were mainly targeted. UN ويعتقد أن المستهدفين أساسا كانوا المعارضين السياسيين المزعومين.
    The fact that alleged perpetrators of human rights violations have recently been released pending trial makes it unlikely that any precise dates will be set for their trials and could be construed as a de facto amnesty. UN كما أن حالات السراح المؤقت الممنوحة مؤخراً للمسؤولين المزعومين عن انتهاكات لحقوق الإنسان تؤثر سلباً في الجدول الزمني القضائي الواضح وقد تفسَّر بأنها عفو فعلي.
    (v) Acceleration of legal proceedings to ensure that alleged offenders receive a fair trial while taking care not to sacrifice victims' interests on the altar of reconciliation and the ongoing political dialogue. UN تسريع الإجراءات القانونية الجارية مع ضمان محاكمة منصفة لمرتكبي الجرائم المزعومين والحرص على عدم التضحية بمصالح الضحايا على مذبح المصالحة والحوار السياسي الجاريين.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN ويتعين أيضاً على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق فعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة الجناة المزعومين وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    28. The Committee urges the State party to take all the necessary measures to ensure that crimes under the Optional Protocol are investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and duly sanctioned. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة من يدعى ارتكابهم لها ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    The State party, on the basis of such review should take all necessary measures to ensure that alleged victims of racial discrimination have access to effective remedies. UN وينبغي للدولة الطرف، بناءً على مثل هذه المراجعة، اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة، وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    Furthermore, the State party should vigorously pursue efforts aimed at ensuring that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بحزم جهودها الرامية إلى كفالة ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    The State party should take necessary measures to prevent extrajudicial killings and enforced disappearances and ensure that alleged perpetrators of these crimes are effectively investigated, prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims' families are adequately compensated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، وأن تضمن التحقيق بفعالية مع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين ومحاكمتهم وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق فعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة الجناة المزعومين وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    The State party should also ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، بالطرق المناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    Furthermore, the State party should vigorously pursue efforts aimed at ensuring that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بحزم جهودها الرامية إلى كفالة ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، بالطرق المناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should ensure that allegations of torture and ill-treatment are effectively investigated and that alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم.
    It also calls on the State party to ensure that all alleged cases of forced disappearances and extra-judicial killings are promptly and thoroughly investigated, and that alleged perpetrators are prosecuted and appropriately punished, if found guilty. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    However, the rules of procedure and practice of the treaty bodies make it clear that alleged victims may be represented by duly designated representatives. UN ومع ذلك ينص النظام الداخلي للهيئات المنشأة بمعاهدات وممارساتها بشكل واضح على أنه يجوز أن يمثل الضحايا المزعومين ممثلون يعينون على النحو الواجب.
    Regarding the fight against impunity, Switzerland recommended that Serbia take the steps necessary to ensure that alleged war criminals are prosecuted and to achieve full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أوصت سويسرا بأن تتخذ صربيا الخطوات الضرورية لضمان مقاضاة مجرمي الحرب المزعومين والتعاون تعاوناً كاملاً مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    98.16. Ensure prompt and effective investigation of gender-based violence and that alleged perpetrators are prosecuted (Norway); 98.17. UN 98-16- ضمان التحقيق العاجل والفعال في العنف المرتكز على نوع الجنس، ومقاضاة من يدعى ارتكابهم لهذا العنف (النرويج)()؛
    The State party, on the basis of such review should take all necessary measures to ensure that alleged victims of racial discrimination have access to effective remedies. UN وينبغي للدولة الطرف، بناءً على مثل هذه المراجعة، اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يزعمون أنهم ضحايا للتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more