"that already exists" - Translation from English to Arabic

    • القائم بالفعل
        
    • القائم فعلا
        
    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • الموجود بالفعل
        
    • الموجودة أصلاً
        
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between the two organizations in matters of common interest, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك،
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development, as well as of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والانسانية؛
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of sustainable development, political and humanitarian affairs and security, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Malaysia fully supports further efforts to strengthen the fruitful cooperation that already exists between the two organizations. UN وتؤيد ماليزيا كل التأييد بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون المثمر القائم فعلا بين المنظمتين.
    It builds on the capacity that already exists in members of many local communities for solving environmental problems and seeks to strengthen and extend their reach as change agents. UN ويعتمد هذا المفهوم على القدرة القائمة بالفعل لدى أعضاء كثير من المجتمعات المحلية على حل المشاكل البيئية ويسعى إلى تعزيز اتصالهم وتوسيع نطاقه بوصفهم عوامل للتغيير.
    The language we have suggested is based on the language that already exists in the third preambular paragraph of the draft resolution. UN وتقوم الصيغة التي نقترحها على أساس اللغة الموجودة بالفعل في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار.
    Anything that makes it even more difficult for the Secretariat to recruit from developing countries or to promote their nationals within the system will strengthen the bias that already exists. UN وأي شيء يزيد من صعوبة توظيف الأمانة العامة لمواطنين من البلدان النامية أو ترقيتهم داخل المنظومة من شأنه أن يعزز التحيز الموجود بالفعل.
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of sustainable development, political and humanitarian affairs and security, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Affirming the need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development and of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية والإنسانية،
    Therefore, while organizations agree that a memorandum of understanding with the Department of Public Information may prove useful, they also question the necessity, given the high level of coordination and cooperation that already exists. UN ومن ثم، فبينما تتفق المؤسسات على أن إبرام مذكرة تفاهم مع إدارة شؤون الإعلام ربما يكون مفيدا، تشكك أيضا في مدى الضرورة، نظرا لمستوى التنسيق والتعاون الرفيع القائم بالفعل.
    The Rwandan government is grateful to the international community for its constant support in the field of human rights, and especially those of women, and it is proud of the partnership that already exists in implementing its policy in this regard. UN تشكر الحكومة الرواندية المجتمع الدولي على الدعم الذي ظل يواليها به في مجال حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق المرأة، وتعرب عن اغتباطها بالتشارك القائم بالفعل في تنفيذ سياستها في هذا الشأن.
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Pacific Islands Forum in the areas of sustainable development, environmental protection, good governance and peace and security, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ في مجالات التنمية المستدامة وحماية البيئة والحكم الرشيد والسلام والأمن،
    Affirming the consequent need to further strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development and of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد الحاجة، تبعا لذلك، إلى مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية والإنسانية،
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development, as well as of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية واﻹنسانية،
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Caribbean Community in the areas of economic and social development, as well as the areas of political and humanitarian affairs, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن المجالات المتصلة بالشؤون السياسية والإنسانية،
    I urge the Assembly to keep in mind the human rights framework that already exists for the protection of the rights of children. UN إني أحث الجمعية على أن يظل عالقا في ذهنها إطار حقوق الإنسان القائم فعلا لحماية حقوق الأطفال.
    The objective of this draft resolution is to further reinforce the extremely useful cooperation that already exists in a number of fields between the OIC and the United Nations and its specialized agencies. UN إن الهدف من مشروع القرار هو تعزيز المزيد من التعاون البالغ اﻷهمية القائم فعلا في عدد من المجالات بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Affirming the need to strengthen the cooperation that already exists between entities of the United Nations system and the Economic Cooperation Organization in the areas of economic and social development, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم التعاون القائم فعلا بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Increasing only the number of non-permanent seats would further widen the huge gap that already exists between permanent and nonpermanent members. UN والاكتفاء بزيادة عدد المقاعد غير الدائمة فحسب سيزيد من اتساع الفجوة الهائلة القائمة بالفعل بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    In that context, we need to establish a transparent process with a clear structure, while avoiding the duplication of functions of the international organization that already exists for that purpose and the imposition of any additional, untenable financial burdens on States. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى إنشاء عملية شفافة ذات هيكل واضح، مع تفادي ازدواجية مهام المنظمة الدولية القائمة بالفعل لذلك الغرض مع مهامها وفرض أية أعباء مالية إضافية على الدول يتعذر الدفاع عنها.
    The secretariat would serve as the vehicle to better use information that already exists in the United Nations system or has been generated for public consumption by the media, non-governmental organizations, academic institutions, etc. UN فالأمانة ستعمل كأداة لتحسين استخدام المعلومات الموجودة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة أو التي تم إعدادها للاستهلاك العام من جانب وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، وغيرها.
    Switzerland is of the view that such an instrument should be of a multilateral character, nondiscriminatory and effectively verifiable and should cover not only the future production of fissile material but also fissile material that already exists in stocks. UN فسويسرا ترى أن صكا من هذا القبيل ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد الأطراف، وأن يكون غير تمييزي، ويمكن التحقق منه فعليا، وينبغي ألا يقتصر على تغطية إنتاج المواد الانشطارية مستقبلا، وإنما أيضا إنتاج المواد الانشطارية الموجودة بالفعل في المخزونات.
    Acknowledging the adverse impact of the global economic and financial crisis on funding for the AIDS response and the need to mitigate its impact on the gap that already exists between available resources and the human, technical and financial resources necessary to combat HIV/AIDS, UN وإذ يسلم بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في تمويل عملية التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبضرورة التخفيف من تأثيرها في التفاوت الموجود بالفعل بين الموارد المتاحة والموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    16. In order to achieve its objective of clearing all known remaining mined areas, the Government of Mozambique will use the demining capacity that already exists in the country, namely the Humanitarian demining operations, commercial demining operators and the demining capacities of the Mozambican Armed Defense Forces. UN 16- لكي تحقق موزامبيق هدف تطهير جميع المناطق الملغومة المتبقية المعروفة، ستوظف الحكومة في ميدان إزالة الألغام قدرتها الموجودة أصلاً في البلد، أي عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، ومتعهدي القطاع الخاص العاملين في مجال إزالة الألغام، وقدرات قوات الدفاع المسلحة الموزامبيقية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more