"that among the" - Translation from English to Arabic

    • أن من بين
        
    • أنه من بين
        
    • أن بين
        
    • بأن من بين
        
    • بأنه من بين
        
    • أنه كان من بين
        
    • أنه من ضمن
        
    The Episcopal Conference estimates that among the displaced population 24.6 per cent of households are headed by women. UN وتفيد تقديرات مؤتمر الاسقفية أن من بين السكان المشردين ٢٤,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية ترأسها امرأة.
    He emphasized that among the challenges to be addressed was that of how to do more with less in the face of budget cuts. UN وشدد على أن من بين المصاعب التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق نتائج أكبر باستخدام موارد أقل في ظلّ التخفيضات في الميزانية.
    I saw that among the legacy equipment on the floor that you possess an operational smelter. Open Subtitles رأيت أن من بين المعدات القديمة على الأرض التي لديكم مصهر التشغيلي.
    It was also noted that, among the legal assistants working with the judges, there was not one specialist on sexual violence. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    We are proud that, among the 20,000 decorated with that distinction, 6,000 are Poles. UN ومن دواعي فخرنا أنه من بين الـ 000 20 الذين تقلدوا هذا الوسام يوجد 000 6 بولندي.
    The discussion is also meant to reveal that among the several States that use these different transactions there is a great diversity both in their scope and their effect. UN وتقصد المناقشة أيضا أن تظهر أن بين الدول العدة التي تستخدم هذه المعاملات المختلفة يوجد تنوع كبير في نطاق تلك التعاملات وفي تأثيرها على السواء.
    Recognizing that among the objectives of regional action programmes is the need to integrate the work that international agencies carry out, so as to facilitate the work at the national level by governmental and non—governmental organizations, UN وإذ يعترف بأن من بين أهداف برامج العمل اﻹقليمية ضرورة إدماج اﻷعمال التي تقوم بها الوكالات الدولية تسهيلاً لﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية على المستوى الوطني،
    'Is it possible that among the qualities women want in a sperm donor'is niceness - kindness?' Open Subtitles هل يمكن أن من بين الصفات التي يريدها النساء في متبرع المني، الطيبة واللطف؟
    And the second is that among the victims is a politician as well as a retired Public Security official. Open Subtitles والثاني هو أن من بين الضحايا هو سياسي وكذلك مسؤول الأمن العام المتقاعدين.
    It goes without saying that among the sine qua non conditions to see success crown the efforts made in the Middle East, it is necessary to strive to achieve an environment of trust and ensure that the political will exists among all the negotiating parties to work for peace. UN ولا شك أن من بين الشروط اﻷساسية ﻹنجاح جهود عملية السلام في الشرق اﻷوسط، العمل على توفير جو من الثقة واﻹرادة السياسية بين أطراف المفاوضات.
    The preamble to the resolution states that among the most compelling of such problems are the acceleration of development, the eradication of poverty and the need to address disparities between countries. UN إن ديباجة القرار تذكر أن من بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا تسريع التنمية، واستئصال الفقر والحاجة إلى علاج الفوارق بين البلدان.
    The Secretariat also indicated that among the most well-established users of that type of assessment were the European Personnel Selection Office, which performed all recruitment for the European Commission, the European Parliament and the Council of the European Union, among others. UN وأشارت الأمانة العامة أيضا إلى أن من بين أكثر مستخدمي هذا النوع من التقييم رسوخا، على سبيل المثال لا الحصر، مكتب اختيار الموظفين الأوروبي الذي يتولى جميع مهام استقدام الموظفين للمفوضية الأوروبية، والبرلمان الأوروبي، ومجلس الاتحاد الأوروبي.
    It further notes that among the functions of the press and media are the creation of forums for public debate and the forming of public or, for that matter, individual opinions on matters of legitimate public concern, such as the use of the death penalty. UN وتلاحظ كذلك أن من بين مهام الصحافة ووسائل الإعلام إنشاء منتديات للمناقشة العامة وتشكيل رأي عام، أو آراء فردية في المسائل التي تهم عامة الناس على نحو مشروع، مثل تطبيق عقوبة الإعدام.
    It should also be recalled that among the most pernicious legacies of slavery and the slave trade is the existence of apartheid and racism, which remained entrenched in southern Africa until towards the end of the twentieth century. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن من بين أخبث تركات الرق وتجارة الرقيق وجود التمييز العنصري والعنصرية، اللذين ظلا راسخين في الجنوب الأفريقي إلى قرابة نهاية القرن العشرين.
    It should also be noted that among the additional staff deployed to the regions are four rule-of-law officers for the Kabul, Herat, Marar-e Sharif and Jalalabad subregions. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من بين الموظفين الإضافيين الذين نشروا في الأقاليم أربعة موظفين لشؤون سيادة القانون في أقاليم كابل وهيرات ومزار شريف وجلال آباد الفرعية.
    The organization considers that among the Goals, the issue of the well-being of older persons is a major development factor. UN ترى المنظمة أنه من بين أهدافها، اعتبار مشكلة رفاهية المسنين عاملا هاما في التنمية.
    It should be noted that among the many ethnic groups working towards a resolution of those cultural and linguistic issues were 62 indigenous peoples whose numbers were small. UN وتنبغي اﻹشارة الى أنه من بين المجموعات الاثنية العديدة العاملة في سبيل تسوية القضايا الثقافية واللغوية المطروحة هناك ٢٦ شعباً من الشعوب اﻷصلية الصغيرة العدد.
    The FBSS survey showed that among the female respondents, 39 percent had knowledge of abortion, but only 3 percent had had one since 1991. UN وتشير الدراسة الاستقصائية للخصوبة والمباعدة بين الولادات إلى أنه من بين الإناث اللائي قدمن ردودا، كانت نسبة 39 في المائة على دراية بالإجهاض، ولكن لم تقم إلا نسبة 3 في المائة بإجهاض واحد منذ عام 1991.
    I wish to recall that among the commitments made during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, was the commitment to halve poverty levels by 2015. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن بين الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ الالتزام بتخفيض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    With regard to trade liberalization and agriculture, he recalled that among the goals of the liberalization of the agricultural sector was diminishing the excessive taxation of overburdened poor farmers. UN وفي ما يتعلق بمسألة تحرير التجارة من القيود والزراعة، ذكَّر الممثل بأن من بين أهداف تحرير القطاع الزراعي من القيود هدف تخفيض الضرائب المفرطة المفروضة على المزارعين الفقراء الذين ترهق كاهلهم أعباء كثيرة.
    We are pleased to note that among the proposals now before the Assembly on the increase in the number of non-permanent Council seats, the number of 16 seats has been retained, at least by Africa and the countries of the Non-Aligned Movement. UN ويسعدنا التنويه بأنه من بين المقترحات المعروضة الآن على الجمعية بشأن زيادة عدد المقاعد غير الدائمة في المجلس، ظل عدد 16 مقعدا باقيا، على الأقل في مقترحات أفريقيا وبلدان حركة عدم الانحياز.
    Various independent reports indicate that among the dead were 52 schoolchildren and five teachers, out of approximately 70 persons. UN وتشير تقارير مستقلة مختلفة إلى أنه كان من بين القتلى 52 تلميذا وخمسة معلمين من أصل 70 شخصا تقريبا.
    In his report, the Secretary-General says that among the goals for the coming period is the universalization and implementation of the Convention of the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production, and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أنه من ضمن أهداف المرحلة المقبلة دعم الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more