"that an organization" - Translation from English to Arabic

    • أن منظمة
        
    • أن المنظمة
        
    • أن أي منظمة
        
    • بأن منظمة
        
    • منظمة مّا
        
    It is an illusion that an organization deprived of financial resources should be more susceptible to reform. UN ومن الوهم أن نفترض أن منظمة محرومة من الموارد المالية يمكن أن تكون قابلة لﻹصلاح.
    However, they cautioned that an organization of its stature should be more meticulous in its affiliations. UN إلا أنهم حذروا من أن منظمة ذات مركز كبير كالاتحاد العالمي للعمل يجب أن تدقق أكثر في المنظمات المنتسبة إليها.
    It is clear that an organization merely existing on paper cannot be considered a subject of international law. UN ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي.
    At the same time, article 24 of the Law - Fighting against terrorism stipulates that an organization can be held liable for unfolding terrorist activities. UN وفي الوقت نفسه، تنص المادة 24 من قانون مكافحة الإرهاب على أن المنظمة يمكن أن تعد مسؤولة إذا تبدّت منها أنشطة إرهابية.
    That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. UN وهذا النص يعني أن المنظمة ملزمة فحسب بالقواعد الدولية التي تفرض عليها التزاما على وجه التحديد.
    One Committee member had expressed the view that an organization could be funded up to 100 per cent by a government as long as that funding was disclosed, as it had been in this case. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أن أي منظمة يمكن أن تمول بنسبة 100 في المائة من قبل الحكومة ما دامت تفصح عن هذا التمويل، كما هو الأمر في هذه الحالة.
    Although UNIDO has accumulated a notable expertise in the area of biotechnology, it should nevertheless be acknowledged that an organization of UNIDO's size needs to be very selective when working in such a vast area. UN ومع أن اليونيدو راكمت خبرة فنية ملحوظة في مجال التكنولوجيا الأحيائية فينبغي الاعتراف بأن منظمة بحجم اليونيدو عليها أن تكون انتقائية جدا عند العمل في هذا المجال الشاسع.
    It was somewhat paradoxical that an organization founded to build peace should be identified with military activity. UN ومن المفارقة الى حد ما أن منظمة تأسست لبناء السلم أصبحت تعرف بالنشاط العسكري.
    For instance, it was rather surprising that an organization which had been in existence for almost 50 years had so far been unable to devise internal procedures to eliminate over-expenditure of allotments or ensure proper management of the various staff allowances. UN فمن الغريب فعلا على سبيل المثال أن منظمة أنشئت منذ ما يقارب ٥٠ سنة لم تتوصل بعد فيما يبدو الى وضع إجراءات داخلية لمنع النفقات من تجاوز الاعتمادات المخصصة أو ﻹدارة مختلف التعويضات المدفوعة للموظفين إدارة مناسبة.
    In another, authorities informed the Team that an organization with one location listed in the State's capital had various regional branch offices. UN وفي دولة أخرى، أبلغت السلطات الفريق أن منظمة لها موقع واحد مدرج في العاصمة، إنما لديها مجموعة من المكاتب الفرعية الإقليمية.
    It is highly ironical that an organization supported and sustained by the terrorist activities of its foreign mentors claims to represent the people in a state of India. UN ومن المفارقات الغريبة للغاية أن منظمة تدعمها وتديمها الأنشطة الإرهابية لمشيريها الأجانب تدَّعي أنها تمثل الشعب في ولاية من ولايات الهند.
    If the circumstances indicated that an organization had exercised effective control over the conduct in question, the latter should be attributed to the organization, notwithstanding any formal assertion or agreement to the contrary. UN وإذا ما تبين من الظروف ذات الصلة أن منظمة ما تمارس سيطرة فعلية على التصرف قيد النظر، فإنه ينبغي أن يُعزى إلى هذا التصرف، مع هذا، أي تأكيد أو إثبات رسمي مناقض.
    The complainant declared to the Swedish Migration Board and to the Canadian authorities that an organization called Acaina had filed suit against him 33 times, while he told the Swedish Aliens Appeals Board and reported in his complaint to the Committee that he had been arrested more than 30 times. UN أقوال غير متسقة. وصرح مقدم الشكوى لمجلس الهجرة السويدي والسلطات الكندية أن منظمة تُدعى أكاينا رفعت قضايا ضده 33 مرة، في حين أنه ذكر لمجلس طعون الأجانب وفي شكواه إلى اللجنة بأنه أعتُقل أكثر من 30 مرة.
    It could even be said that it is hard to imagine that an organization such as the United Nations Development Programme should have only some $700 million annually to help all of the poor countries in the world. UN بل يمكن القول إن من الصعب تصور أن منظمة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس لديها سوى حوالي 700 مليون دولار سنويا لمساعدة جميع البلدان الفقيرة في العالم.
    This means that an organization does not need to pay for enough desks and space to house all of its staff simultaneously and can achieve significant savings by reducing the amount of office space for which it pays. UN ومعنى ذلك أن المنظمة ليست مضطرة لدفع تكاليف ما يكفي من المكاتب والأماكن لاستيعاب جميع موظفيها في وقت واحد، ويمكن لها أن تحقق وفورات هامة بتخفيض مصروفات الحيز المكتبي الذي تدفع تكاليفه.
    If the circumstances indicated that an organization had exercised effective control over the conduct in question, the latter should be attributed to the organization, notwithstanding any formal assertion or agreement to the contrary. UN فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس.
    Quadrennial reports constitute the only formal monitoring mechanism by means of which the Committee may confirm that an organization is maintaining its original aims and orientation. UN وتعتبر التقارير التي تقدم كل أربع سنوات آلية الرصد الرسمية الوحيدة التي قد تثبت اللجنة عن طريقها أن المنظمة تسعى إلى تحقيق أهدافها الأصلية وتسترشد بتوجهها الأصلي.
    Many delegates expressed the opinion that an organization's nationality should be established according to the country of its registration, while others felt that an organization working outside its country of registration should be considered an international NGO. UN وأعرب كثير من المندوبين عن رأي مفاده أن البلد الذي سجّلت فيه المنظمة هو الذي يحدد مواطنتها، في حين رأى مندوبون آخرون أن المنظمة التي تعمل خارج البلد المسجّلة فيه ينبغي أن تُعتبر منظمة غير حكومية دولية.
    Nor could one say, as has been suggested, that an organization is free from international responsibility if it acts in compliance with its constituent instrument. UN كما لا يجوز القول، على غرار ما اقترح()، أن المنظمة الدولية تبرأ من المسؤولية إذا تصرفت امتثالا لوثيقتها المنشئة.
    In the case of draft article 16, it had been agreed that an organization had to demonstrate at the outset, i.e. when ratifying the convention, that it had competence over certain matters. UN وفي حالة مشروع المادة 16 اتُفق على أن أي منظمة عليها أن تثبت في البداية، أي عند التصديق على الاتفاقية، أنها ذات اختصاص في مسائل معينة.
    It was not sufficient to argue that an organization was charitable because it was raising money for widows and orphans if, as was often the case, the funds were being raised in order to encourage potential suicide bombers to commit atrocities. UN وقال إنه ليس كافيا الدفع بأن منظمة ما خيرية ﻷنها تجمع التبرعات لﻷرامل واﻷيتام اذا كانت تلك اﻷموال تجمع، كما هو اﻷمر في معظم الحالات، لتشجيع حاملي القنابل الانتحاريين على ارتكاب الفظائع.
    The fact that an organization does not have a formal business continuity management programme in place does not mean that important elements of business continuity do not exist. UN 25 - ولا يعني عدم امتلاك منظمة مّا لبرنامج رسمي لاستمرارية تصريف الأعمال عدم وجود عناصر هامة من عناصر استمرارية تصريف الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more