"that any attempt to" - Translation from English to Arabic

    • أن أي محاولة
        
    • أن أية محاولة
        
    • بأن أي محاولة
        
    • وأن أي محاولة
        
    • بأن أية محاولة
        
    • قبول أي محاولة لإعادة
        
    This Committee understands that any attempt to reduce the relevance of the United Nations to its conduct on any one issue is completely misconceived. UN وما تراه هذه اللجنة هو أن أي محاولة لحصر أهمية الأمم المتحدة في سلوكها بشأن أي قضية بعينها هي محاولة مغلوطة تماما.
    On Chad, the Council members underlined that any attempt to destabilize a sovereign Government was unacceptable. UN وفيما يخص تشاد، أكد أعضاء المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار حكومة ذات سيادة تعد غير مقبولة.
    Mongolia specified that any attempt to deny women equal rights in whatever way was punishable by law. UN وذكرت منغوليا أن أية محاولة ﻹنكار حقوق المساواة على المرأة بأي شكل تستوجب عقاب القانون.
    These Parties further stressed that any attempt to differentiate within the group of developing countries would exceed the mandate of the AWG-LCA. UN كما شددت هذه الأطراف على أن أية محاولة للتفريق في المعاملة داخل مجموعة البلدان النامية ستتجاوز ولاية الفريق العامل المخصص.
    I am convinced that any attempt to modernize United Nations instruments must be preceded by serious analysis and careful calculation. UN إنني مقتنع بأن أي محاولة لتحديث آليات الأمم المتحدة يجب أن يسبقها تحليل شديد العمق وحساب بالغ الدقة.
    They stated that they considered themselves to be " peoples " and that any attempt to define them otherwise would be discriminatory. UN وأوضحوا أنهم يعتبرون أنفسهم " شعوباً " وأن أي محاولة لتعريفهم بخلاف ذلك تكون تمييزية.
    I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. UN ولا بد لي أن أؤكد كذلك أن أي محاولة لإخضاع الأفراد البليزيين المذكورين لولاية قضائية غواتيمالية سوف تزيد من حدة الوضع.
    The Advisory Committee had expressed the view that any attempt to define core and non-core posts might lead to a time-consuming debate. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت.
    They stressed that any attempt to give non-governmental organizations a status closer to that of States would require a revision of the Charter of the United Nations. UN وأكدت على أن أي محاولة ﻹعطاء المنظمات غير الحكومية مركزا أقرب إلى مركز الدول سيقتضي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Fifth Committee should bear in mind that any attempt to reduce the education grant would make it much more difficult for the organizations to recruit qualified people with families. UN ودعا اللجنة الخامسة إلى أن تأخذ في الحسبان أن أي محاولة لخفض منحة التعليم ستجعل من الصعب للغاية على المنظمات توظيف أشخاص مؤهلين ممن يكونون مصحوبين بأسرهم.
    Nigeria believes that any attempt to exclude stockpiles, for example, would create distrust and suspicion. UN وترى نيجيريا أن أي محاولة لاستبعاد المواد المخزونة سوف توجد عدم ثقة وتشكيك، على سبيل المثال.
    He affirmed that any attempt to replace GNI criteria must first account for the requirements of most needy countries. UN وأكد أن أي محاولة للاستعاضة عن معايير الدخل القومي الإجمالي يجب أن تلبي أولا متطلبات أشد البلدان عوزا.
    In this respect, it is of paramount importance to stress that any attempt to associate terrorism with any given faith will in actual fact serve the interests of terrorists; it should be rejected wholeheartedly. UN وفي هذا السياق ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين.
    In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    In this respect, it is of paramount importance to stress that any attempt to associate terrorism with any given faith will in actual fact serve the interests of terrorists; it should be rejected wholeheartedly. UN وفي هذا السياق ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين.
    In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    In fact, the violations are so numerous that any attempt to document and catalogue all of the activities would be pointless. UN وفي الواقع فإن الانتهاكات كثيرة إلى درجة أن أية محاولة لتوثيق وفهرسة جميع هذه الأنشطة تصبح عملية لا طائل من ورائها.
    It states that any attempt to push for a military solution of the long—standing crisis in Kosovo could have distressing consequences. UN وتنوه بأن أي محاولة تدفع على حل اﻷزمة الطويلة اﻷمد بالوسائل العسكرية في كوسوفو يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة.
    I reminded the President that any attempt to usurp the legitimate authority of the President elect, particularly the efforts by certain parties to try to impose the application of article 149 of the Haitian Constitution, would be unacceptable for the international community. UN وذكﱠرت الرئيس بأن أي محاولة للاستيلاء على السلطة الشرعية للرئيس المنتخب وكذلك بصفة خاصة جهود بعض اﻷطراف الرامية الى محاولة فرض تطبيق المادة ١٤٩ من دستور هايتي ستكون موضع رفض المجتمع الدولي.
    While Ali Mahdi and Hussein Aidid promised that the Benadir administration would come into being on 18 July 1998, Musse Sudi and other opposition groups claimed that consultations were incomplete and that any attempt to put in place an administration would result in bloody confrontation. UN وفي حين وعد علي مهدي وحسين عيديد بأن إدارة بنادير ستنشأ في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، فقد زعم موسي سودي وجماعات المعارضة اﻷخرى أن المشاورات غير كاملة وأن أي محاولة ﻹقامة إدارة ستنتج عنها مواجهة دامية.
    My delegation wishes to caution that any attempt to create alternative mechanisms would be inconsistent with the letter and spirit of the Algiers Agreement. UN ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر.
    7. Based on the foregoing, he stressed that States parties had the fundamental, inalienable right to possess and develop nuclear technologies for peaceful purposes, and that any attempt to reinterpret the provisions of the Treaty that granted that right was unacceptable. UN 7 - واستنادا إلى ما سبق، أكد على الحق الأصيل غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وعدم قبول أي محاولة لإعادة تفسير أحكام المعاهدة التي تمنح ذلك الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more