"that any dispute" - Translation from English to Arabic

    • أن أي نزاع
        
    • أن أي خلاف
        
    • أن كل منازعة
        
    • أي نزاع ينشأ
        
    • إحالة أي نزاع
        
    • أيِّ نزاع
        
    • بأن أي نزاع
        
    Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. UN ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم.
    The Argentine Republic feels that any dispute that may emerge in the bilateral relations between two countries must be channelled through the procedures established in the Charter. UN وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق.
    7. The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. UN ٧ - تلاحظ حكومة بليز أن أي نزاع أو خلاف مع غواتيمالا ليس من صنع بليز.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    Should the conduct or performance of the gratis personnel be such as to require earlier termination of their services, the matter would be handled under a " settlement of disputes " clause providing that any dispute, controversy or claim arising out of, or relating to, the agreement shall be settled by negotiation or other mutually agreed mode of settlement. UN وإذا اقتضى سلوك أو أداء اﻷفراد المقدمين دون مقابل إنهاء خدماتهم في وقت أكثر تبكيرا، تعالج المسألة بموجب حكم ﻟ " تسوية المنازعات " ينص على أن كل منازعة أو مطالبة أو خلاف ناشئ عن الاتفاق أو متصل به سيسوى بواسطة التفاوض أو طريقة تسوية يتفق عليها الطرفان.
    In the case at issue, the parties had agreed that their contract should be governed by German law and that any dispute should be settled by an arbitration institution seated in Germany. UN وفي القضية موضع النظر، اتفق الطرفان على أن يكون عقدهما خاضعا للقانون الألماني وعلى أن أي نزاع ينبغي أن يسوى بواسطة مؤسسة تحكيم كائنة في ألمانيا.
    They also noted that any dispute related to this issue should be settled in accordance with the procedures provided for in Part VIII of the Agreement and that no State may invoke this type of dispute to remain in control of a vessel that does not fly its flag. UN كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها.
    Recognizing that any dispute or conflict in the region impedes cooperation, and stressing the need to solve such a dispute or conflict on the basis of the norms and principles of international law, UN وإذ تدرك أن أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تشدد على ضرورة حل هذه النـزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Algeria believed that any dispute of this kind could only be submitted to arbitration or referred to the International Court of Justice with the consent of all parties to the dispute. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن عرضه على التحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية إلا بموافقة كل أطراف النـزاع.
    Algeria believed that any dispute of this kind could only be submitted to arbitration or referred to the International Court of Justice with the consent of all parties to the dispute. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذا النوع لا يمكن عرضه على التحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    It was also objectionable that any dispute or claim arising from the conduct of the plebiscite would fall exclusively within the competence of the United States Federal Court rather than that of Puerto Rico's national courts. UN ومما يثير الاعتراض أيضا أن أي نزاع أو مطلب ينشأ عن إجراء الاستفتاء العام سيكون من اختصاص المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة على وجه القصر بدلا من المحاكم الوطنية في بورتوريكو.
    The parties also agreed that any dispute between them not referred to the tribunal be submitted to the International Court of Justice. UN وتتفق الأطراف أيضا على أن أي نزاع ينشأ فيما بينها ولا يُحال إلى المحكمة يُعرض على محكمة العدل الدولية().
    Algeria stated in its reservation that it did not consider itself bound by the provisions of article 35, paragraph 2, which provided that any dispute between two or more States concerning the interpretation or application of the Convention that had not been settled by negotiation shall be submitted to arbitration or to the International Court of Justice at the request of any of the parties thereto. UN 392- ذكرت الجزائر في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 35، التي تنص على أن أي نزاع بين دولتين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية ولم تتم تسويته عن طريق التفاوض يحال إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، بناء على طلب أي من الأطراف في الاتفاقية.
    Algeria stated in its reservation that it did not consider itself bound by the provisions of article 20, paragraph 2, which provided that any dispute between two or more States concerning the interpretation or application of the Migrants Protocol that could not be settled through negotiation shall, at the request of one of those States, be submitted to arbitration or referred to the International Court of Justice. UN 428- ذكرت الجزائر في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 20، التي تنص على أن أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق بروتوكول المهاجرين ولا يمكن تسويته عن طريق التفاوض يجوز، بناء على طلب واحدة من تلك الدول، عرضه على التحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية.
    9. Emphasizes the need for all Muslims to be awake, alert and vigilant enough to understand that any dispute among the followers of different Islamic schools of thought harms all Islamic Ummah, endangers its solidarity and brotherhood and weakens its capabilities in facing existing multifaceted challenges jeopardizing its unity. UN 9 - يشدد على ضرورة تحلي المسلمين كافة بما يكفي من الحيطة والحذر واليقظة لكي يدركوا أن أي نزاع بين أتباع مختلف المذاهب الفقهية الإسلامية يعود بالضرر على الأمة الإسلامية برمتها، ويهدد تضامنها والإخاء بين أبنائها، ويضعف قدراتها في مواجهة التحديات متعددة الأوجه التي تهدد وحدتها؛
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    Should the conduct or performance of the gratis personnel be such as to require earlier termination of their services, the matter would be handled under a " settlement of disputes " clause providing that any dispute, controversy or claim arising out of, or relating to, the agreement shall be settled by negotiation or other mutually agreed mode of settlement. UN وإذا اقتضى سلوك أو أداء اﻷفراد المقدمين دون مقابل إنهاء خدماتهم في وقت مبكر عن ذلك، تعالج المسألة بموجب حكم ﻟ " تسوية المنازعات " ينص على أن كل منازعة أو مطالبة أو خلاف ناشئ عن الاتفاق أو متصل به يسوى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    ILO contracts explicitly stipulate that any dispute arising out of the application or interpretation of ILO external collaborators contracts shall be referred, as final step, to the Administrative Tribunal of ILO. UN وتنص عقود منظمة العمل الدولية صراحةً على أن يُحال إلى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، كخطوة أخيرة، أي نزاع ينشأ عن تطبيق أو تفسير عقود المتعاقدين الخارجيين مع المنظمة.
    Article 22 of the Convention provides that any dispute between two or more States Parties with respect to the interpretation or application of the Convention, which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall, at the request of any of the parties to the dispute, be referred to the International Court of Justice for decision. UN تنص المادة 22 من الاتفاقية على إحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين طرفين أو أكثر فيما يتعلق بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها، ولم يحلّ عن طريق التفاوض أو بواسطة الإجراءات المنصوص عليها صراحة في هذه الاتفاقية، إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه، بناء على طلب يقدمه أي طرف من أطراف النزاع.
    The contract provided that any dispute arising between the parties over the contract must be decided by an arbitral tribunal consisting of three arbitrators in Mumbai. UN ونص العقد على وجوب البت في أيِّ نزاع ينشأ بين الطرفين بشأن العقد بمعرفة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكمين في مومباي.
    Such treaties not only provide the requisite reassurance for investors, who know that any dispute that may arise will be settled through an objective process; they also serve as incentives for would-be investors to do business in Trinidad and Tobago. UN وهذه المعاهدات لا تنص على إعطاء التطمينات اللازمة للمستثمرين بأن أي نزاع قد ينشأ ستتم تسويته من خلال عملية موضوعية؛ بل ستكون أيضاً بمثابة حوافز للمستثمرين في المستقبل لممارسة الأعمال التجارية في ترينيداد وتوباغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more