"that any revision" - Translation from English to Arabic

    • أن أي تنقيح
        
    • أنه ينبغي لأي تنقيح
        
    • بأن أي تنقيح
        
    It firmly underscored, however, that any revision of the system of rotation must be discussed first in regional groups, before being considered by the Working Group. UN لكنها ألحت بشدة على أن أي تنقيح لنظام التناوب لا بد من مناقشته أولا ضمن المجموعات الإقليمية قبل أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Some other delegations stressed that any revision to the mandated programme of work of the Department would have to be endorsed by the General Assembly. UN وشدد بعض الوفود اﻷخرى على أن أي تنقيح لبرنامج العمل الذي كلفت به اﻹدارة ينبغي أن يحظى بتأييد الجمعية العامة.
    The JISC also believes that any revision of the JI guidelines would have to be followed by some transitional measures that would ensure a smooth transition during the period of its implementation. UN وتعتقد لجنة الإشراف أن أي تنقيح للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك يجب أن يكون متبوعاً ببعض التدابير الانتقالية التي من شأنها أن تضمن الانتقال السلس خلال فترة التنفيذ.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    In regard to the Arbitration Rules, Nigeria supported the Commission's view that any revision should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect its flexibility, without making it more complex. UN وفيما يتعلق بقواعد التحكيم، قال إن نيجيريا تؤيد وجهة نظر اللجنة بأن أي تنقيح ينبغي ألاّ يغيِّر من هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونته، دون أن يزيد من تعقيده.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص لا أن يجعله أكثر تعقيدا.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يزيده تعقّدا.
    Her delegation therefore felt strongly that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, which were used by Guatemalan arbitration centres, should be approached with caution in order to preserve the structure and flexibility of the text. UN ولهذا يرى وفدها أن أي تنقيح لقواعد الأونسيترال للتحكيم التي تستخدمها مراكز التحكيم الغواتيمالية، ينبغي الاقتراب منها بحذر من أجل الحفاظ على هيكل ومرونة النص.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من زيادة تعقيده.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص لا أن يجعله أكثر تعقيدا.
    Given that any revision of the current post-adjustment arrangements would entail complex legal, administrative and technical consequences for the common system as a whole, the status quo should be maintained. UN وبما أن أي تنقيح لترتيبات تسوية المقر الحالية سيسفر عن نتائج قانونية وإدارية وتقنية معقدة للنظام الموحد ككل، لذا ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يزيده تعقّدا.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يجعله أكثر
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغير هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يجعله أكثر تعقّدا.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من أن يجعله أكثر تعقيدا.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافاً بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموماً أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، بل ينبغي أن يحافظ على مرونة النص، لا أن يزيده تعقّداً.
    The Delegation of the Czech Republic confirms that the UNCITRAL Arbitration Rules have been recognized as a very successful text and is generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN يؤكد وفد الجمهورية التشيكية أن قواعد الأونسيترال للتحكيم نص معترف به كنص ناجح جدا ويرى عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيِّر من بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يحافظ على مرونة النص، لا أن يجعله أكثر تعقدا.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألاّ يغيّر بنية النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وأن يُراعي مرونة النص، لا أن يزيد من تعقّده.
    We therefore feel that any revision of the Charter to change the composition of the Council must take into account both the heritage of the past and the need to give the Charter all the flexibility necessary to adapt to future developments. UN لذلك، نشعر بأن أي تنقيح للميثاق من أجل إحداث تغيير في تكوين المجلس يجب أن يراعي كلا من إرث الماضي والحاجة إلى إعطاء الميثاق المرونة الضرورية للتكيف مع التطورات المستقبلية.
    While recognizing that any revision of the sanctions measures would fall under the purview of the Security Council, the Chairman notes that one contribution that the Committee could make towards having an up-to-date sanctions regime is to ensure that the travel ban list established pursuant to resolution 1171 (1998) reflect as closely as possible the current situation in Sierra Leone. UN ومـع إقرار الرئيس بأن أي تنقيح للتدابير الجزائية يقع ضمن نطـاق اختصـاص مجلس الأمن، فـإنـه ينــوِّه إلى أن المساهمة التي تستطيع اللجنة أن تقدمها من أجل تحديث نظام الجزاءات تتمثل في التأكد من أن قائمة الممنوعين من السفر الموضوعة عملا بالقرار 1171 (1998) تعكس الوضع الراهـن في سيـراليون بأدق صورة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more