Such information is included in the report under the cluster headings that appear to be most relevant. | UN | وترد مثل هذه المعلومات في التقرير تحت عناوين المجموعات التي يبدو أنها أكثر صلة بالموضوع. |
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. | UN | إن ما يقلقنا بنفس القدر هو أحكام القانون الوطني التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
The National Police identify accounts that appear to associate terrorists. | UN | تحدد السياسة الوطنية الحسابات التي يبدو أنها تضم إرهابيين. |
This can partly be explained by the start-up of a number of new programmes that appear to have set overambitious targets for the year. | UN | ويمكن تفسير ذلك جزئياً ببدء عدد من البرامج الجديدة التي يبدو أنها حددت للعام أهدافاً مفرطة الطموح. |
The general-purpose increase is planned, first, to be obtained by increasing the donor base to middle- income countries that appear to have the potential to provide additional contributions, mainly including about 15 Member States that are recipients of UNDCP programmes. | UN | وهذه الزيادة في المساهمات العامة الغرض يعتزم، أولا، الحصول عليها بزيادة قاعدة المانحين لتشمل البلدان المتوسطة الايرادات التي يبدو أن لها امكانية توفـير مساهمات اضافية، بما فيها قرابة 15 دولة عضوا هي مستفيدة من برامج اليوندسيب. |
Decisions that appear to apply the principle underlying article 80 | UN | القرارات التي يبدو أنها تطبق المبدأ الذي ترتكز عليه المادة 80 |
For example, women may be expected to preserve cultural and religious norms that appear to be under attack. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ينتظر من النساء أن يحافظن على الأعراف الثقافية والدينية التي يبدو أنها تتعرض للهجوم. |
Those Governments that appear to be unsatisfied are particularly concerned with the high proportion of the population that is below age 15. | UN | والحكومات التي يبدو أنها تشعر بعدم الارتياح هي على وجه الخصوص تلك القلقة إزاء ارتفاع نسبة السكان دون سن الخامسة عشرة. |
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. | UN | ومما يبعث على قلق مماثل أحكام القوانين الوطنية التي يبدو أنها تنحرف عن اﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
And even though it's running on wheels that appear to have come off the bottom of a sofa, it's very comfortable, even if you push this, you put it in bumpy-suspension mode. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كان يعمل على عجلات التي يبدو أنها تؤتي ثمارها أسفل أريكة، أنها مريحة جدا، |
The maxillary sinuses have multiple scratches that appear to have been made with a sharp, thin object. | Open Subtitles | كان ميتا ساعة على الأكثر. التي يبدو أنها قد أجريت مع كائن حاد، رقيق. |
Fractures on the victim's left temporal and parietal bones that appear to have been caused by blunt force trauma from a single point of impact. | Open Subtitles | كسور في العظام ترك الصدغي والجداري الضحية التي يبدو أنها قد الناجم عن قوة الصدمة حادة من نقطة واحدة للتأثير. |
CANZ takes this opportunity to call on the members of the Security Council to take action to ensure that the perpetrators of Rome Statute crimes that appear to have been committed in Syria are brought to justice. | UN | وتنتهز المجموعة هذه الفرصة لدعوة أعضاء مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات لضمان تقديم مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي التي يبدو أنها ارتكبت في سوريا إلى العدالة. |
The contracting authority should identify the proposals that appear to meet those criteria and engage in discussions with the author of each such proposal in order to refine and improve upon the proposal to the point where it is satisfactory to the contracting authority. | UN | وينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحدد الاقتراحات التي يبدو أنها تفي بتلك المعايير وتجري مناقشات مع كل من أصحاب تلك الاقتراحات قصد تنقيح الاقتراح وتحسينه إلى درجة تجعله مرضيا للسلطة المتعاقدة. |
However, there is still a case for speeding up the pace of reform in most economies of the region, in particular in those countries that appear to be lagging in the implementation process. | UN | بيد أنه لا يزال هناك مبرر من أجل الإسراع بخطى الإصلاح في معظم اقتصادات المنطقة، وخصوصا في تلك البلدان التي يبدو أنها متخلفة عن الركب في عملية التنفيذ. |
On a number of occasions the Committee has expressed its concern over States parties that appear to have derogated from rights protected by the Covenant, or whose domestic law appears to allow such derogation in situations not covered by article 4. | UN | وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها |
The Unit should also monitor relevant proposals from within and outside the United Nations, ensuring that the United Nations is apprised of ideas that appear to be gaining currency. | UN | وينبغي أن ترصد الوحدة أيضا الاقتراحات ذات الصلة المنبثقة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها، مع كفالة إحاطة الأمم المتحدة علما بالأفكار التي يبدو أنها تكتسب شيوعا. |
Therefore, selected case illustrations, in the form of examples of policies, processes or practices that appear to encompass one or several of these success factors, are highlighted in boxes. | UN | ولهذا، يجري إبراز حالات التوضيح المختارة في صورة أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه بعرضها في إطارات. |
Although the author does not invoke it in his initial communication, in a later submission he raises questions that appear to invoke article 21 of the Covenant. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Information on approved or planned assistance for those Parties whose latest consumption exceeds the Protocol's current control measures, that appear to be at risk of non-compliance with future control measures, or are subject to decisions or recommendations on compliance; | UN | `2` معلومات عن المساعدة المعتمدة أو المزمعة لتلك الأطراف التي يتجاوز آخر استهلاك لديها تدابير الرقابة الحالية للبروتوكول. والتي يبدو أنها في خطر عدم الامتثال لتدابير الرقابة المستقبلية أو تخضع لأحكام مقررات أو توصيات بشأن عدم الامتثال؛ |
The adoption of measures that appear to give military forces powers of criminal investigation under which suspects can be detained for long periods without judicial control; | UN | `2` اتخاذ التدابير التي تبدو وكأنها تمنح القوات العسكرية سلطات التحقيق الجنائي التي يمكن بمقتضاها احتجاز المشتبه فيهم لفترات طويلة دون رقابة قضائية؛ |