"that applied to" - Translation from English to Arabic

    • التي تنطبق على
        
    • المنطبقة على
        
    • التي تطبق على
        
    • وينطبق ذلك على
        
    • الذي ينطبق على
        
    • المنطبق على
        
    • المطبق على
        
    • تُطبّق على
        
    • ينطبقان على
        
    • وينطبق هذا على
        
    • ما ينطبق على
        
    The United Nations and the host country were in full agreement on the security standards that applied to the capital master plan. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    When a State decided to expel a person, it was required to respect all the human rights that applied to that person. UN وعندما تقرر الدولة طرد شخص ما، فمن واجبها احترام جميع حقوق الإنسان التي تنطبق على هذا الشخص.
    She provided some examples that applied to Geneva, such as the increase in capital assessment fees for the International School. This increase in the capital assessment fees should be shared between the organizations and staff with children in the school. UN وقدمت بعض الأمثلة المنطبقة على جنيف مثل الزيادة في رسوم التقييم الرأسمالي للمدرسة الدولية التي ينبغي أن تقتسم بين المنظمات والموظفين الذين لديهم أطفال في المدرسة.
    3. A number of delegations had said that conditional interpretative declarations were subject to different rules than those that applied to reservations. UN 3 - وأوضح أن عدداً من الوفود قال إن الإعلانات التفسيرية المشروطة تخضع لقواعد مختلفة عن تلك التي تطبق على التحفظات.
    that applied to colonies established in the territory and at the expense of other States. UN وينطبق ذلك على المستعمرات التي أقيمت في إقليم دول أخرى وعلى حسابها.
    It would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. UN ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه.
    The Protocol was in fact the only actual instrument that applied to a number of States that were large producers or users of anti-personnel mines and had still not become parties to the Ottawa Convention on Landmines. UN فالبروتوكول هو في الحقيقة الصك الوحيد المنطبق على عدد معين من الدول الكبرى المنتجة أو المستعملة للألغام المضادة للأفراد التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا.
    The “status laws” that applied to Christians entitled men to seek divorce on grounds of adultery whereas women had to show proof of special abuse and claim redress under certain categories of adultery only. UN أما " قانون اﻷحوال الشخصية " المطبق على المسيحيين فإنه يجيز للرجال تطليق زوجاتهم في حالة الزنا، في حين يفرض على المرأة أن تثبت أنها أسيئت معاملتها وأنواعا محددة من الزنا.
    The Commission noted that broad support had been expressed in the Working Group for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute, in preference to dealing with specific situations. UN 175- ولاحظت اللجنة أنه أبدي تأييد واسع في الفريق العامل لاتّباع نهج عمومي يسعى إلى تحديد قواسم مشتركة تُطبّق على جميع أنواع التحكيم، بصرف النظر عن موضوع النـزاع، بدلا من معالجة حالات معيّنة.
    In her view, there were some unique factors that applied to transport. UN وهي ترى أن هناك بعض العوامل الفريدة من نوعها التي تنطبق على النقل.
    Generally speaking, the same requirements that applied to a State's consent to a treaty, including those reflected in article 11 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, also applied to its consent to apply a treaty provisionally. UN وبصفة عامة، فإن الشروط نفسها التي تنطبق على موافقة دولة معينة على معاهدة ما، بما في ذلك الشروط الواردة في المادة 11 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تنطبق أيضا على موافقتها على تطبيق معاهدة ما بصفة مؤقتة.
    Some of the rules that applied to the latter, such as the notion of the " persistent objector " , had no place in the formation of jus cogens. UN وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة.
    The plenary emphasized that monitoring of issues in relation to compliance would continue under the regular arrangements that applied to all participants. UN وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    His delegation noted with satisfaction that Working Group II had opted for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration, regardless of the subject matter, in preference to dealing with specific situations. UN ويلاحظ وفده مع الارتياح أن الفريق العامل الثاني اختار نهجاً عمومياً يسعى إلى تحديد القواسم المشتركة التي تنطبق على جميع أنواع التحكيم، بصرف النظر عن الموضوع، بدلاً من التعامل مع مواقف محدّدة.
    It was observed that the draft convention would serve as a useful basis to allow States to simplify various domestic rules that applied to electronic commerce. UN وذُكر أن مشروع الاتفاقية من شأنه أن يمثل أداة مفيدة لتمكين الدول من تبسيط مختلف قواعدها الداخلية المنطبقة على التجارة الإلكترونية.
    It was also asked whether the dependent territories had any military forces and, if so, whether the rules relating to power of arrest, interrogation and bringing before a court that applied to the civilian police forces also applied to military forces. UN وسئل أيضا عما إذا كانت لدى اﻷقاليم التابعة أية قوات عسكرية، وفي حالة وجودها عما إذا كانت القواعد المتعلقة بسلطة إلقاء القبض والاستجواب واﻹحضار أمام المحكمة المنطبقة على قوات الشرطة المدنية تنطبق أيضا على القوات العسكرية.
    To that end, it would be necessary, first, to identify the crimes for which the obligation would apply and, second, to identify certain other conditions to which it would be subject, bearing in mind that the conditions with respect to extradition might differ from those that applied to domestic prosecution. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيكون من الضروري، أولاً، تحديد الجرائم التي يطبق عليها الالتزام، وثانياً، تحديد شروط معينة أخرى يخضع لها الالتزام، مع مراعاة أن الشروط المتعلقة بالتسليم قد تختلف عن الشروط التي تطبق على المحاكمة في المحاكم الوطنية.
    The Working Group was urged not to leave the issue of the minimum standards that applied to a foreign certificate to be settled entirely pursuant to the conflict-of-laws rules of the enacting State. UN ولقد حث الفريق العامل على عدم ترك مسألة المعايير الدنيا التي تطبق على الشهادة اﻷجنبية خاضعة كليا لتسويتها بموجب قواعد تنازع القوانين لدى الدولة المشترعة .
    that applied to Governments as well as taxpayers. UN وينطبق ذلك على الحكومات مثلما ينطبق على دافعي الضرائب.
    that applied to all States parties, whether Western or otherwise, developed or developing. UN وينطبق ذلك على جميع الدول الأطراف، سواء كانت دولاً غربية أم لا، متقدمة النمو أم نامية.
    Ms. WEDGWOOD said that the same logic that applied to two or more national States could apply to two states within a federal State. UN 72- السيدة ودجوود قالت إن نفس المنطق الذي ينطبق على دولتين وطنيتين أو أكثر يمكن أن يطبق على ولايتين في دولة اتحادية.
    58. The Special Rapporteur had further maintained that the regime that applied to the termination of treaties applied mutatis mutandis to the provisional application of treaties. UN 58 - وأضاف يقول إن المقرر الخاص قد أكّد كذلك أن النظام المنطبق على إنهاء المعاهدات ينطبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال على التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    If certain types of internationally wrongful acts are treated as international crimes of States and are put into a legal framework that is stricter than that applied to ordinary types of internationally wrongful acts, it is obviously necessary to clearly define them. UN وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح.
    The Commission noted that broad support had been expressed in the Working Group for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute, in preference to dealing with specific situations. UN 175- ولاحظت اللجنة أنه أبدي تأييد واسع في الفريق العامل لاتّباع نهج عمومي يسعى إلى تحديد قواسم مشتركة تُطبّق على جميع أنواع التحكيم، بصرف النظر عن موضوع النـزاع، بدلا من معالجة حالات معيّنة.
    37. Resolution 1514 (XV) made it clear that there was more than one form of colonialism and set out two principles that applied to different cases: self-determination and territorial integrity. UN 37 - وأضاف أن القرار 1514 (د - 15) أوضح أن هناك أكثر من شكل واحد للاستعمار ووضع مبدأين ينطبقان على الحالات المختلفة: تقرير المصير، والسلامة الإقليمية.
    that applied to the import and delivery of relief materials, as well as the transport of the sick and the injured, and conformed to the agreements concluded between the Government of Israel and UNRWA. UN وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا.
    Many delegations stated that the mandates and structure of peace-keeping operations under Chapter VI of the Charter should be clearly distinguished from those that applied to operations under Chapter VII. Some delegations stressed that recourse to the use of force was the solution of last resort, to be invoked only after all other means envisaged in the Charter had failed. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي التمييز بوضوح بين ولايات وهيكل عمليات حفظ السلام والمضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق وبين ما ينطبق على العمليات المضطلع بها بموجب الفصل السابع. وشدد بعض الوفود على أن اللجوء الى استعمال القوة هو حل أخير لا يلجأ اليه إلا بعد فشل جميع السبل اﻷخرى المتوخاة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more