Following are comments that apply generally to all of the options. | UN | وفيما يلي التعليقات التي تنطبق عموماً على جميع من الخيارات. |
Compared to armed conflict situations, there are relatively few binding norms that apply to disasters and displacement. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |
Recently, however, efforts have been made to enhance international standards that apply to the release of land through non-technical means. | UN | لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية. |
(ii) Increased number of intergovernmental organizations that apply measures addressing the special needs of the least developed countries | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
(ii) Increased number of intergovernmental organizations that apply measures addressing the special needs of the least developed countries | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Legal provisions, including any treaties, concerning mutual judicial assistance that apply in the case of the above-mentioned offences; | UN | الأحكام القانونية، بما في ذلك المعاهدات، المتعلقة بالتعاون القضائي التي تسري على الجرائم المشار إليها أعلاه؛ |
What they claim is an opportunity to pursue the occupation of their choice under the same conditions as those that apply to others. | UN | والشيء الذي يطالبان به هو منحهما الفرصة، بنفس الشروط المطبقة على الآخرين، لمزاولة المهنة التي اختاراها. |
If yes, please indicate the type of research/testing (tick all that apply): | UN | 25 - إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى الإشارة إلى نوع البحث/الاختبار (ضع إشارة على كل ما ينطبق عليه ذلك) |
The Standard sets out the minimum wages and conditions of employment that apply to all employees in the federal system. | UN | فالمعيار يبين الحد الأدنى للأجور وشروط العمل التي تنطبق على جميع الموظفين بالنظام الاتحادي. |
The advantages and disadvantages of the options are therefore analysed in the light of general considerations that apply. | UN | ولذلك، يجري تحليل مزايا الخيارات وعيوبها في ضوء الاعتبارات العامة التي تنطبق عليها. |
Some codes, for example those that apply to a certain industry, contain combinations of these areas. | UN | وتتضمن بعض المدونات، ومنها مثلاً تلك التي تنطبق على صناعة معيّنة، خليطاً من هذه المجالات. |
It exists outside the normal framework of reporting and accountability requirements that apply to most United Nations organizations and agencies. | UN | وهي توجد خارج اﻹطار العادي لشروط تقديم التقارير والمساءلة التي تنطبق على معظم مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
These consumers are interested in the environmental conditions that apply both at home and abroad. | UN | وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء. |
We therefore support consideration of measures that apply in comparable courts to meet this goal. | UN | ولذلك، نؤيد النظر في الإجراءات التي تنطبق على المحاكم المماثلة لتحقيق هذا الهدف. |
The priority regime in most States establishes rules that apply unless they are specifically modified by affected parties. | UN | 130- يقرر نظام الأولوية في معظم الدول القواعد التي تنطبق ما لم تعدِّلها الأطراف المتأثرة تحديدا. |
Education is one of the factors taken into consideration by countries that apply selective admission and residence criteria. | UN | والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم. |
Those are not the rules that apply in this Assembly. | UN | وتلك ليست القواعد التي تطبق في هذه الجمعية. |
This consideration is, in particular, relevant for countries that apply a participation exemption not only to dividends received from a substantial shareholding, but also to capital gains made on shares in relation to such substantial holdings. | UN | وهذا الاعتبار ينطبق بوجه خاص على البلدان التي تطبق إعفاء سهميا لا على الأرباح المتأتية من مساهمة كبيرة فحسب ولكن أيضا على الأرباح الرأسمالية المتأتية من الأسهم ذات الصلة بهذه الحيازة الكبيرة. |
Provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. | UN | وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها. |
Currently, the Government is seeking to harmonize its education standards with those that apply in Europe. | UN | وحالياً، تسعى الحكومة إلى مواءمة معاييرها التعليمية مع المعايير المطبقة في أوروبا. |
If yes, please indicate the type of research/testing (tick all that apply): | UN | 25 - إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى الإشارة إلى نوع البحث/الاختبار (ضع إشارة على كل ما ينطبق عليه ذلك) |
Nevertheless, certain requirements are imposed by law before official recognition is given to private schools that apply for approval. | UN | إلا أن القانون يفرض بعض الشروط التي يتعين على المدارس الخاصة التي تطلب الاعتماد استيفاؤها قبل الحصول على إقرار رسمي. |
(g) " Criminal justice system " refers to laws, procedures, professionals, authorities and institutions that apply to victims, witnesses and persons alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law; | UN | (ز) يشير تعبير " نظام العدالة الجنائية " إلى القوانين والإجراءات والجماعات المهنية والسلطات والمؤسسات التي تتعامل مع الضحايا والشهود والأشخاص الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك؛ |
However, it postponed a decision on the sections that apply to the Kyoto Protocol until the Tenth Meeting of the Conference of the Parties. | UN | غير أن الاجتماع التاسع أرجأ اتخاذ قرار بشأن الفرع الذي ينطبق على بروتوكول كيوتو إلى الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
Thus, the emergence of international legal norms prohibiting genocide that apply without regard to the existence of the status of an armed conflict dates only to the end of the Second World War. | UN | وهكذا، فإن ظهور القواعد القوانية الدولية التي تحظر إبادة اﻷجناس والتي تنطبق بغض النظر عن وجود حالة نزاع مسلح، إنما يرجع فحسب الى نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Indicators developed by the ILO that apply to the preparation of labour statistics may be useful in the preparation of a national employment plan. | UN | وقد تكون المؤشرات التي وضعتها منظمة العمل الدولية والمستخدمة لإعداد إحصاءات العمالة مفيدة لإعداد خطة عمل وطنية(). |
The women's organisations that apply for grants from this scheme are forced to focus on output and results. | UN | وتجبـر التنظيمات النسائية التي تقدم طلبات للحصول على منحٍ من هذا النظام على التركيز على النواتج والنتائج. |
(b) The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods. | UN | (ب) ويضع الشاحنُ على البضاعة الخطرة علامة أو وسما يتوافق مع أي قانون أو لوائح أو اشتراطات أخرى من جانب السلطات العمومية تكون سارية أثناء أي مرحلة من النقل المعتزم لتلك البضاعة. |
More specifically, the question is what modifications, if any, States should make to the normal rules that apply to the enforcement of claims when developing rules to govern how security rights can be enforced when the grantor fails to perform the secured obligation. | UN | وتتمثّل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية التي تطبّق على إنفاذ المطالبات عندما تضع تلك الدول قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني. |
B will also utilize the operating system on the personal computers owned by B. Because the predominant use of the operating system by B is to hold it for sale or license to others, the rules that apply to acquisition security rights in inventory apply to SC's acquisition security right. | UN | وسوف تستغل الشركة " باء " نظام التشغيل على الحواسيب الشخصية التي تملكها. ولأن الاستخدام الغالب لنظام التشغيل من جانب " باء " هو الاحتفاظ به للبيع أو الترخيص باستخدامها لآخرين، فالقواعد التي تُطبّق على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزون تسري على الحق الضماني الاحتيازي لـ " دال ميم " . |