"that applying" - Translation from English to Arabic

    • أن تطبيق
        
    • ﻷن تطبيق
        
    The inspector believes that applying them will help ensure that the transition towards IPSAS is done in a strategic, comprehensive and timely manner. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    In the case of the 2012 funding scenario, that Panel found that applying those rates resulted in an increase of funding of about US $9 million for each percent inflation. UN وفي حالة افتراض تمويل 2012، وجد الفريق أن تطبيق هذين المعدلين يسفر عن زيادة في التمويل تبلغ حوالي 9 مليون دولار بالنسبة لكل نسبة مئوية من التضخم.
    The inspector believes that applying them will help ensure that the transition towards IPSAS is done in a strategic, comprehensive and timely manner. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    One of the difficulties is that applying the concept of decency to economic activity is open to interpretation. UN ومن بين الصعوبات أن تطبيق مفهوم اللياقة على النشاط الاقتصادي يحتمل التأويل.
    Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع .
    It is submitted that applying the lex specialis principle when individual rules collide is such a better concept. UN ومن المسلّم به أن تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص يعد أفضل بكثير عندما تتضارب القواعد.
    A number of representatives observed that applying the conclusions of the Committee could cause problems for companies producing ozone-depleting substances. UN 132- ولاحظ عدد من الممثلين أن تطبيق استنتاجات اللجنة يمكن أن يسبب مشكلات للشركات المنتجة للمواد المستنفدة للأوزون.
    Table 9 shows that applying the principle of full cost recovery without further differentiation would require a recovery rate in the order of 15 per cent. UN ويبين الجدول 9 أن تطبيق مبدأ استرداد التكاليف الكاملة دون مزيد من التمييز سيتطلب معدل استرداد يبلغ حوالي 15 في المائة.
    Speakers highlighted that applying the ADT helped countries to identify gaps and then create a road map. UN وأكد المتحدثون أن تطبيق أدوات تطوير المحاسبة ساعد البلدان على تحديد الثغرات ووضع خريطة طريق فيما بعد.
    Some Governments considered that applying the concept universally would lead to dilution of the issue, thus harming the true beneficiaries of the rights enshrined in the declaration. UN ورأت بعض الحكومات أن تطبيق المفهوم تطبيقاً عالمياً من شأنه أن يؤدي الى إضعاف القضية بما يُضر بالمستفيدين الحقيقيين من الحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    There can be no doubt that applying the Agency's safeguards in the case of those States is an essential prerequisite of confidence-building and the containment of the tensions that arise from the nuclear-arms race. UN ولا شك أن تطبيق نظام ضمانات الوكالة على تلك الدول يعــد خطوة أساسية نحو بناء الثقة المطلوبة واحتواء التوتر الناجم عن سباق التسلح النووي.
    He also noted that applying the ADT in the country would be useful in implementing the recommendations of the ROSC 2009 study of the Democratic Republic of the Congo. UN وأشار أيضاً إلى أن تطبيق أداة التطوير المحاسبي في البلد سيكون مفيداً في تنفيذ توصيات التقرير المتعلِّق بالامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك لعام 2009 فيما يخص جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Several agencies note that applying the recommendation may require modifications or enhancements to existing automated systems, and therefore a cost-benefit analysis should guide final decisions by individual agencies. UN وتلاحظ عدة وكالات أن تطبيق التوصية قد يتطلب إدخال تعديلات أو تحسينات على النظم الآلية القائمة، وبالتالي ينبغي أن يسترشد القرار النهائي الذي تتخذه كل وكالة بتحليل للتكاليف والفوائد.
    We would also like to reiterate that applying the principles of irreversibility, verifiability and transparency is crucial when implementing any kind of nuclear disarmament measures. UN ونود أيضاً التأكيد على أن تطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية أمر أساسي عند تنفيذ أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي.
    Some members of the Commission indicated that applying an average amount of the daily subsistence allowance to arrive at the amount of the security evacuation allowance would not be equitable given the divergence of costs in different locations. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن تطبيق مبلغ متوسط لبدل الإعاشة اليومي للتوصل إلى مبلغ بدل الإجلاء الأمني ليس عادلا نظرا لتباين التكلفة في مختلف المواقع.
    IAASB believes that applying the new conventions will assist in the adoption of the ISAs around the world and facilitate translation and global convergence. UN ويعتقد المجلس العالمي أن تطبيق الاتفاقيات الجديدة سيساعد في اعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في العالم بأسره ويسهّل ترجمتها وتكييفها على الصعيد العالمي.
    There is a risk that applying value engineering too rigorously could impact adversely on the planned functionality or whole-life costs of the building. UN وثمة خطر في أن تطبيق هندسة القيمة بصرامة بالغة سيترك تأثيرا عكسيا على الأداء الوظيفي للمبنى أو على تكاليف عمره الافتراضي الكلية.
    Many agreed that applying the new proactive system to missions established under the old reactive system might create unforeseen financial problems. UN ووافق كثيرون على أن تطبيق النظام الاستباقي الجديد على البعثات التي أنشئت في إطار النظام الارتجاعي القديم قد يثير مشاكل مالية غير متوقعة.
    In the light of the foregoing, the delegation of Egypt considers that applying the criterion of realism requires discussion of the views concerning the addition of a number of seats to be rotated among a certain number of States from each region. UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم.
    31. The session noted that applying a human rights framework to investment in agriculture could help improve people's livelihoods. UN 31- ولاحظت الجلسة أن تطبيق إطار لحقوق الإنسان على الاستثمار في الزراعة من شأنه أن يساعد على تحسين سبل معيشة السكان.
    Other delegations expressed a preference for option 2 on the grounds that applying a number of agreements and conventions could lead to conflict. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more