"that approximately" - Translation from English to Arabic

    • أن نحو
        
    • أن حوالي
        
    • أن ما يقرب
        
    • أن زهاء
        
    • أن ما يقارب
        
    • بأن نحو
        
    • بأن حوالي
        
    • بأن ما يقرب
        
    • بأن قرابة
        
    • بأن زهاء
        
    • إنتاج ما يقارب
        
    • أن ما يناهز
        
    • أن نسبة تناهز
        
    • بأن ما يقارب
        
    • أن حوالى
        
    The secondary analysis found brief references showing that approximately 19 additional countries are taking some steps to tackle these issues. UN ووقف تحليل المصادر الثانوية على إشارات موجزة تبين أن نحو 19 بلدا قد اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسائل.
    A World Bank poverty assessment study conducted in 1994 estimated that approximately 6 per cent of the population was living in absolute poverty. UN وقدرت دراسة للبنك الدولي أجريت في عام 1994 لتقييم الفقر أن نحو 6 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    He noted in that connection that approximately 60 foreign nationals had recently been granted refugee status in Belarus. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن حوالي ٦٠ مواطنا أجنبيا قد منحوا مؤخرا مركز اللاجئ في بيلاروس.
    The Advisory Committee was informed that approximately 500 staff would be eligible for consideration for conversion to permanent appointment. UN وقد علمت اللجنة الاستشارية أن حوالي 500 موظف استوفوا شروط النظر في تحويل تعيينهم إلى تعيين دائم.
    The Committee also notes with concern that approximately 75 per cent of women in the State party are in favour of maintaining the practice of excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    The Committee notes that approximately 4,500 juvenile offenders are sent to detention centres every year. UN وتلاحظ اللجنة أن زهاء 500 4 من الجانحين الأحداث يودعون سنوياً في مراكز الاحتجاز.
    It is believed that approximately 80,000 persons who have fled Myanmar are living in similar camps in the border area. UN ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود.
    It was further reported that approximately 34 of these women were tried the same day and convicted of public order offences. UN كما أُفيد أن نحو ٤٣ إمرأة منهن قد حُوكمن في اليوم ذاته وجرت إدانتهن بارتكاب مخالفات ضد النظام العام.
    It is reported that approximately 56,000 Palestinians would be encompassed in enclaves. UN ويذكر التقرير أن نحو 000 56 فلسطيني سيعيشون في أماكن محصورة.
    The study also showed that approximately 10 per cent of all child workers earned less than one dinar per day; UN كما أوضحت الدراسة أن نحو 10 في المائة من الأطفال يحصلون على أجر أقل من دينار واحد يومياً؛
    The World Health Organization (WHO) has reported that approximately 50 per cent of all Africans suffer from one of six water-related diseases. UN ولقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن حوالي 50 في المائة من كافة الأفارقة يعانون من أحد الأمراض الستة ذات الصلة بالمياه.
    The Netherlands reported that approximately 2,100 temporary restraining orders against perpetrators of domestic violence were imposed in 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    A study reveals that approximately 12,000 women and girls are trafficked primarily for the purpose of commercial sexual exploitation. UN وثمة دراسة تبين أن حوالي 000 12 من النساء والفتيات يُتّجر بهن في الأساس بغرض استغلالهن في تجارة الجنس.
    The Committee also notes with concern that approximately 75 per cent of women in the State party are in favour of maintaining the practice of excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    We are very alarmed that approximately 1.5 million children under the age of five die and that 443 million school days are lost every day as a result of water- and sanitation-related diseases. UN ونشعر بقلق شديد من أن ما يقرب من 1.5 مليون طفل دون الخامسة من العمر يموتون وأن 443 مليون يوم دراسي تضيع كل يوم نتيجة للأمراض المتصلة بالمياه والصرف الصحي.
    It is estimated that approximately 70,000 women aged 16-64 are exposed to physical violence on an annual basis. UN ويقدّر أن ما يقرب من 000 70 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و 64 سنة يتعرضن للعنف الجسدي على أساس سنوي.
    While the exact number of casualties may never be known, the report shows that approximately 50 Palestinian civilians were killed in Nablus alone. UN ومع أن العدد الدقيق للخسائر قد لا يُعرف قط، يتبين من التقرير أن زهاء 50 من المدنيين الفلسطينيين قتلوا في نابلس وحدها.
    She further stated that approximately half of the funds available for allocation to travel grants were now used for the beneficiaries to attend the Permanent Forum. UN كما أشارت إلى أن ما يقارب نصف الموارد المتاحة كمخصصات لمنح السفر يستخدم الآن لحضور المنتدى الدائم.
    The Special Committee was informed that approximately 5,300 children in East Jerusalem did not attend any school at all. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن نحو 300 5 طفل في القدس الشرقية غير ملتحقين بأي مدرسة على الإطلاق.
    Community representatives informed the mission that approximately 41 people were killed and 30 injured in the fighting. UN وأبلغ ممثلو السكان المحليين البعثة بأن حوالي 41 شخصاً قتلوا وأصيب 30 آخرون في القتال.
    The most recent estimates available indicate that approximately 19,000 Israelis have settled in 33 Israeli settlements in the occupied Syrian Golan. UN وتفيد آخر التقديرات بأن ما يقرب من 000 19 إسرائيلي استقروا في 33 مستوطنة إسرائيلية في الجولان السوري المحتل().
    First, various studies have given estimates that approximately 55 to 60 per cent of the poor are women. UN أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء.
    We have received a more recent but yet not fully confirmed report that approximately 400 civilians have been murdered in Zepa, a third of them children. UN ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال.
    Iran has estimated that, between 16 September 2012 and 12 February 2013, a total of 145.5 kg of UF6 enriched up to 5% U-235 produced at FEP was fed into the cascades in the production area and that approximately 20.8 kg of UF6 enriched up to 20% U-235 were produced. UN وبحسب تقديرات إيران، فقد شهدت الفترة من 16 أيلول/سبتمبر 2012 إلى 12 شباط/فبراير 2013 تلقيم ما مجموعه 145.5 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5% من اليورانيوم-235 المنتج في محطة إثراء الوقود داخل سلاسل تعاقبية في منطقة الإنتاج وأنه تم إنتاج ما يقارب 20.8 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20% من اليورانيوم - 235.
    Slovenia reported that approximately 5,000 top officials were subject to its financial disclosure system. UN وأبلغت سلوفينيا عن أن ما يناهز 000 5 موظف من كبار الموظفين يخضعون لنظام إقرار الذمة المالية لديها.
    Noting with concern that approximately 80 per cent of the infected women have been infected through unprotected sex with an infected male partner, and acknowledging therefore that men have a shared responsibility towards protecting their own and women's sexual health, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نسبة تناهز 80 في المائة من المصابات قد أصبن عن طريق الاتصال الجنسي غير المحمي بشريك مصاب من الذكور، واعترافا منه لذلك السبب بأن الرجل شريك في المسؤولية تجاه حماية صحته وصحة المرأة الجنسية،
    However, the preliminary indications available to him seem to suggest that approximately half of the investigations will require investigators to travel outside Rwanda. UN بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا.
    Delegations shared the UNFPA concern that approximately two thirds of the evaluations did not meet the minimum United Nations Evaluation Group (UNEG) standards. UN وشاركت بعض الوفود الصندوق انشغاله من أن حوالى ثلثي التقييمات لم تستوف الحد الأدنى من معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more